Numbers 11:20
Context11:20 but a whole month, 1 until it comes out your nostrils and makes you sick, 2 because you have despised 3 the Lord who is among you and have wept before him, saying, “Why 4 did we ever come out of Egypt?”’”
Numbers 16:14
Context16:14 Moreover, 5 you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind 6 these men? We will not come up.”
Numbers 20:10
Context20:10 Then Moses and Aaron gathered the community together in front of the rock, and he said to them, “Listen, you rebels, 7 must we bring 8 water out of this rock for you?”
Numbers 21:5
Context21:5 And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we 9 detest this worthless 10 food.”
Numbers 31:50
Context31:50 So we have brought as an offering for the Lord what each man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for ourselves 11 before the Lord.” 12
Numbers 32:5
Context32:5 So they said, “If we have found favor in your sight, 13 let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross 14 the Jordan River.” 15
Numbers 32:19
Context32:19 For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River 16 and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
1 tn Heb “a month of days.” So also in v. 21.
2 tn The expression לְזָרָה (lÿzarah) has been translated “ill” or “loathsome.” It occurs only here in the Hebrew Bible. The Greek text interprets it as “sickness.” It could be nausea or vomiting (so G. B. Gray, Numbers [ICC], 112) from overeating.
3 sn The explanation is the interpretation of their behavior – it is in reality what they have done, even though they would not say they despised the
4 tn The use of the demonstrative pronoun here (“why is this we went out …”) is enclitic, providing emphasis to the sentence: “Why in the world did we ever leave Egypt?”
5 tn Here אַף (’af) has the sense of “in addition.” It is not a common use.
6 tn Heb “will you bore out the eyes of these men?” The question is “Will you continue to mislead them?” (or “hoodwink” them). In Deut 16:19 it is used for taking a bribe; something like that kind of deception is intended here. They are simply stating that Moses is a deceiver who is misleading the people with false promises.
7 tn The word is הַמֹּרִים (hammorim, “the rebels”), but here as a vocative: “you rebels.” It was a harsh address, although well-earned.
8 tn The word order and the emphasis of the tense are important to this passage. The word order is “from this rock must we bring out to you water?” The emphasis is clearly on “from this rock!” The verb is the imperfect tense; it has one of the modal nuances here, probably obligatory – “must we do this?”
9 tn Heb “our souls.”
10 tn The Israelites’ opinion about the manna was clear enough – “worthless.” The word used is קְלֹקֵל (qÿloqel, “good for nothing, worthless, miserable”).
11 tn Heb “our souls.”
12 sn The expression here may include the idea of finding protection from divine wrath, which is so common to Leviticus, but it may also be a thank offering for the fact that their lives had been spared.
13 tn Heb “eyes.”
14 tn The verb is the Hiphil jussive from עָבַר (’avar, “to cross over”). The idea of “cause to cross” or “make us cross” might be too harsh, but “take across” with the rest of the nation is what they are trying to avoid.
15 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
16 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.