NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Micah 1:15

Context

1:15 Residents of Mareshah, 1  a conqueror will attack you, 2 

the leaders of Israel shall flee to Adullam. 3 

Micah 1:11

Context

1:11 Residents 4  of Shaphir, 5  pass by in nakedness and humiliation! 6 

The residents of Zaanan can’t leave their city. 7 

Beth Ezel 8  mourns, 9 

“He takes from you what he desires.” 10 

1 sn The place name Mareshah sounds like the Hebrew word for “conqueror.”

2 tn Heb “Again a conqueror I will bring to you, residents of Mareshah.” The first person verb is problematic, for the Lord would have to be the subject (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). But the prophet appears to be delivering this lament and the Lord is referred to in the third person in v. 12. Consequently many emend the verb to a third person form (יָבוֹא, yavo’) and understand the “conqueror” as subject.

3 tn Heb “to Adullam the glory of Israel will go.” This probably means that the nation’s leadership will run for their lives and, like David of old, hide from their enemy in the caves of Adullam. Cf. NIV’s “He who is the glory of Israel will come to Adullam,” which sounds as if an individual is in view, and could be understood as a messianic reference.

4 tn The Hebrew participial form, which is feminine singular, is here used in a collective sense for the all the residents of the town. See GKC 394 §122.s.

5 sn The place name Shaphir means “pleasant” in Hebrew.

6 tn The imperatival form is used rhetorically, emphasizing that the inhabitants of Shaphir will pass by into exile.

7 tn Heb “have not come out”; NIV “will not come out”; NLT “dare not come outside.”

sn The expression can’t leave their city alludes to a siege of the town. The place name Zaanan sounds like the verb “come out” (i.e., “can’t leave”) in Hebrew.

8 sn The place name Beth Ezel means “house of nearness” or “house of proximity” in Hebrew.

9 tn Heb “the lamentation of Beth Ezel.” The following words could be the lamentation offered up by Beth Ezel (subjective genitive) or the mourning song sung over it (objective genitive).

10 tc The form עֶמְדָּתוֹ (’emdato) should be emended to חֲמַדְּתוֹ (khamadto, “his (the conqueror’s) desire”).

tn The precise meaning of the line is uncertain. The translation assumes: (a) the subject of the third masculine singular verb יִקַּח (yiqqakh, “he/it takes”) is the conqueror, (b) the second masculine plural suffix (“you”) on the preposition מִן (min, “from”) refers to the residents of Shaphir and Zaanan, (c) the final form עֶמְדָּתוֹ should be emended to חֲמַדְּתוֹ, “his (the conqueror’s) desire.”



TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.12 seconds
powered by bible.org