Matthew 17:14-18
Context17:14 When 1 they came to the crowd, a man came to him, knelt before him, 17:15 and said, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures 2 and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water. 17:16 I brought him to your disciples, but 3 they were not able to heal him.” 17:17 Jesus answered, 4 “You 5 unbelieving 6 and perverse generation! How much longer 7 must I be with you? How much longer must I endure 8 you? 9 Bring him here to me.” 17:18 Then 10 Jesus rebuked 11 the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
1 tn Here καί (kai) has not been translated.
2 tn Grk “he is moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB, NASB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).
3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
4 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
5 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
6 tn Or “faithless.”
sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8.
7 tn Grk “how long.”
8 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
9 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
11 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).