Matthew 6:30
Context6:30 And if this is how God clothes the wild grass, 1 which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, 2 won’t he clothe you even more, 3 you people of little faith?
Matthew 8:10
Context8:10 When 4 Jesus heard this he was amazed and said to those who followed him, “I tell you the truth, 5 I have not found such faith in anyone in Israel!
Matthew 8:26
Context8:26 But 6 he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 7 the winds and the sea, 8 and it was dead calm.
Matthew 9:2
Context9:2 Just then 9 some people 10 brought to him a paralytic lying on a stretcher. 11 When Jesus saw their 12 faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.” 13
1 tn Grk “grass of the field.”
2 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.
sn The oven was most likely a rounded clay oven used for baking bread, which was heated by burning wood and dried grass.
3 sn The phrase even more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
7 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
8 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.
9 tn Grk “And behold, they were bringing.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the people carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher bearers’ appearance.
10 tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.
12 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
13 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.