NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Matthew 4:21

Context
4:21 Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat 1  with Zebedee their father, mending their nets. Then 2  he called them.

Matthew 11:7

Context

11:7 While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness 3  to see? A reed shaken by the wind? 4 

Matthew 11:11

Context

11:11 “I tell you the truth, 5  among those born of women, no one has arisen greater than John the Baptist. Yet the one who is least 6  in the kingdom of heaven is greater than he is.

Matthew 14:2

Context
14:2 and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead! And because of this, miraculous powers are at work in him.”

Matthew 21:25

Context
21:25 Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” 7  They discussed this among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’

Matthew 21:32

Context
21:32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although 8  you saw this, you did not later change your minds 9  and believe him.

1 tn Or “their boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do here); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats), while Matthew does not.

2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

3 tn Or “desert.”

4 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?… No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.

5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

6 sn After John comes a shift of eras. The new era is so great that the lowest member of it (the one who is least in the kingdom of God) is greater than the greatest one of the previous era.

7 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here (and in v. 26) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).

sn The question is whether John’s ministry was of divine or human origin.

8 tn Here δέ (de) has not been translated.

9 sn The word translated change your minds is the same verb used in v. 29 (there translated had a change of heart). Jesus is making an obvious comparison here, in which the religious leaders are viewed as the disobedient son.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.15 seconds
powered by bible.org