Matthew 4:21
Context4:21 Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat 1 with Zebedee their father, mending their nets. Then 2 he called them.
Matthew 10:23
Context10:23 Whenever 3 they persecute you in one place, 4 flee to another. I tell you the truth, 5 you will not finish going through all the towns 6 of Israel before the Son of Man comes.
Matthew 11:7
Context11:7 While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness 7 to see? A reed shaken by the wind? 8
Matthew 20:18
Context20:18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law. 9 They will condemn him to death,
Matthew 26:39
Context26:39 Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, 10 “My Father, if possible, 11 let this cup 12 pass from me! Yet not what I will, but what you will.”
Matthew 26:58
Context26:58 But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest’s courtyard. After 13 going in, he sat with the guards 14 to see the outcome.
Matthew 28:7
Context28:7 Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He 15 is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”
1 tn Or “their boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do here); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats), while Matthew does not.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.”
5 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
6 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” “Town” was chosen here to emphasize the extensive nature of the disciples’ ministry. The same word is translated earlier in the verse as “place.”
7 tn Or “desert.”
8 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?… No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
9 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
10 tn Grk “ground, praying and saying.” Here the participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
11 tn Grk “if it is possible.”
12 sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Ps 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure.
13 tn Here καί (kai) has not been translated.
14 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.
15 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).