Matthew 1:18
Context1:18 Now the birth of Jesus Christ happened this way. While his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came together, 1 she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
Matthew 5:22
Context5:22 But I say to you that anyone who is angry with a brother 2 will be subjected to judgment. And whoever insults 3 a brother will be brought before 4 the council, 5 and whoever says ‘Fool’ 6 will be sent 7 to fiery hell. 8
Matthew 6:2
Context6:2 Thus whenever you do charitable giving, 9 do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagogues 10 and on streets so that people will praise them. I tell you the truth, 11 they have their reward.
Matthew 7:6
Context7:6 Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. 12
Matthew 9:18
Context9:18 As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
Matthew 10:23
Context10:23 Whenever 13 they persecute you in one place, 14 flee to another. I tell you the truth, 15 you will not finish going through all the towns 16 of Israel before the Son of Man comes.
Matthew 27:29
Context27:29 and after braiding 17 a crown of thorns, 18 they put it on his head. They 19 put a staff 20 in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 21 “Hail, king of the Jews!” 22
1 tn The connotation of the Greek is “before they came together in marital and domestic union” (so BDAG 970 s.v. συνέρχομαι 3).
2 tc The majority of
3 tn Grk “whoever says to his brother ‘Raca,’” an Aramaic word of contempt or abuse meaning “fool” or “empty head.”
4 tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”
5 tn Grk “the Sanhedrin.”
6 tn The meaning of the term μωρός (mwros) is somewhat disputed. Most take it to mean, following the Syriac versions, “you fool,” although some have argued that it represents a transliteration into Greek of the Hebrew term מוֹרֵה (moreh) “rebel” (Deut 21:18, 20; cf. BDAG 663 s.v. μωρός c).
7 tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”
8 tn Grk “the Gehenna of fire.”
sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2, 90:26; 4 Ezra 7:36).
9 tn Grk “give alms,” but this term is not in common use today. The giving of alms was highly regarded in the ancient world (Deut 15:7-11).
10 sn See the note on synagogues in 4:23.
11 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
12 tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs…turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs…trample them under their feet”).
13 tn Here δέ (de) has not been translated.
14 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.”
15 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
16 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” “Town” was chosen here to emphasize the extensive nature of the disciples’ ministry. The same word is translated earlier in the verse as “place.”
17 tn Or “weaving.”
18 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.
19 tn Here καί (kai) has not been translated.
20 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.
21 tn Grk “they mocked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
22 tn Or “Long live the King of the Jews!”
sn The statement Hail, King of the Jews! is a mockery patterned after the Romans’ cry of Ave, Caesar (“Hail, Caesar!”).