Mark 4:19
Context4:19 but 1 worldly cares, the seductiveness of wealth, 2 and the desire for other things come in and choke the word, 3 and it produces nothing.
Mark 6:8
Context6:8 He instructed them to take nothing for the journey except a staff 4 – no bread, no bag, 5 no money in their belts –
Mark 7:15
Context7:15 There is nothing outside of a person that can defile him by going into him. Rather, it is what comes out of a person that defiles him.”
Mark 8:1-2
Context8:1 In those days there was another large crowd with nothing to eat. So 6 Jesus 7 called his disciples and said to them, 8:2 “I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days, and they have nothing to eat.
Mark 16:8
Context16:8 Then 8 they went out and ran from the tomb, for terror and bewilderment had seized them. 9 And they said nothing to anyone, because they were afraid.
1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
2 tn Grk “the deceitfulness of riches.” Cf. BDAG 99 s.v. ἀπάτη 1, “the seduction which comes from wealth.”
3 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.
4 sn Neither Matt 10:9-10 nor Luke 9:3 allow for a staff. It might be that Matthew and Luke mean not taking an extra staff, or that the expression is merely rhetorical for “traveling light,” which has been rendered in two slightly different ways.
5 tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Grk “they began to have trembling and bewilderment.”