Mark 3:12
Context3:12 But 1 he sternly ordered them not to make him known. 2
Mark 6:48
Context6:48 He 3 saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, 4 he came to them walking on the sea, 5 for 6 he wanted to pass by them. 7
Mark 8:21
Context8:21 Then 8 he said to them, “Do you still not understand?” 9
Mark 8:30
Context8:30 Then 10 he warned them not to tell anyone about him. 11
Mark 10:3
Context10:3 He answered them, 12 “What did Moses command you?”
Mark 10:42
Context10:42 Jesus called them and said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
Mark 11:22
Context11:22 Jesus said to them, “Have faith in God.
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
2 sn Jesus did not permit the demons to make him known because the time for such disclosure was not yet at hand, and such a revelation would have certainly been misunderstood by the people. In all likelihood, if the people had understood him early on to be the Son of God, or Messiah, they would have reduced his mission to one of political deliverance from Roman oppression (cf. John 6:15). Jesus wanted to avoid, as much as possible, any premature misunderstanding about who he was and what he was doing. However, at the end of his ministry, he did not deny such a title when the high priest asked him (14:61-62).
3 tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.
4 tn Grk “about the fourth watch of the night,” between 3 a.m. and 6 a.m.
5 tn Or “on the lake.”
6 tn The καί (kai) was translated so as to introduce a subordinate clause, i.e., with the use of “for.” See BDF §442.9.
7 sn The statement he wanted to pass by them is somewhat difficult to understand. There are at least two common interpretations: (1) it refers to the perspective of the disciples, that is, from their point of view it seemed that Jesus wanted to pass by them; or (2) it refers to a theophany and uses the language of the Greek Old Testament (LXX) when God “passed by” Moses at Sinai (cf. Exod 33:19, 22). According to the latter alternative, Jesus is “passing by” the disciples during their struggle, in order to assure them of his presence with them. See W L. Lane, Mark (NICNT), 236.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the implied sequence in the narrative.
9 sn Do you still not understand? The disciples in Mark’s Gospel often misunderstood the miracles of Jesus as well as his teaching. Between Matthew, Mark, and Luke, Mark paints the most revealing portrait of the shortcomings of the Twelve (cf. 6:51-52; 7:17-19; 8:1-10, 14-21, 27-30, 33; 9:5, 10, 33; 10:28, 35-45; 14:19, 29-31, 32-37, 50, 66-72).
10 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the conclusion of the episode.
11 sn Mark 8:27-10:52. The entire section 8:27-10:52 is built around three passion predictions of Jesus (8:31; 9:31; 10:33). These predictions form the structure of the section, the content for the section (Jesus’ suffering, death, and the meaning of genuine discipleship) and the mood of the section (i.e., a somber mood). What is interesting is that after each passion prediction, Mark records both the misunderstanding of the disciples and then Jesus’ teaching on the nature of his death and what genuine discipleship is all about: (1) denying oneself (8:34-38); (2) humility and serving (9:33-37); (3) suffering, humble service, and not lording it over people (10:35-45). For further discussion of the structure of the passage, see W. L. Lane, Mark (NICNT), 292-94.
12 tn Grk “But answering, he said to them.”