Mark 3:1
Context3:1 Then 1 Jesus 2 entered the synagogue 3 again, and a man was there who had a withered 4 hand.
Mark 4:9
Context4:9 And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!” 5
Mark 5:8
Context5:8 (For Jesus 6 had said to him, “Come out of that man, you unclean spirit!”) 7
Mark 5:25
Context5:25 Now 8 a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 9 for twelve years. 10
Mark 6:30
Context6:30 Then 11 the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
Mark 6:53
Context6:53 After they had crossed over, they came to land at Gennesaret 12 and anchored there.
Mark 11:6
Context11:6 They replied as Jesus had told them, and the bystanders 13 let them go.
Mark 12:20
Context12:20 There were seven brothers. The first one married, 14 and when he died he had no children.
Mark 12:22
Context12:22 None of the seven had children. Finally, the woman died too.
Mark 15:7
Context15:7 A man named Barabbas was imprisoned with rebels who had committed murder during an insurrection.
Mark 15:10
Context15:10 (For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.) 15
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 sn See the note on synagogue in 1:21.
4 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
5 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:23; Luke 8:8, 14:35).
6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 sn This is a parenthetical explanation by the author.
8 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
9 tn Grk “a flow of blood.”
10 sn This story of the woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years is recounted in the middle of the story about Jairus’ daughter. Mark’s account (as is often the case) is longer and more detailed than the parallel accounts in Matt 9:18-26 and Luke 8:40-56. Mark’s fuller account may be intended to show that the healing of the woman was an anticipation of the healing of the little girl.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
12 sn Gennesaret was a fertile plain south of Capernaum (see also Matt 14:34). This name was also sometimes used for the Sea of Galilee (Luke 5:1).
13 tn Grk “they”; the referent (the people mentioned in v. 5) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Grk “took a wife” (an idiom for marrying a woman).
15 sn This is a parenthetical note by the author.