Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 11:5

Context
NET ©

Some people standing there said to them, “What are you doing, untying that colt?”

NIV ©

some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"

NASB ©

Some of the bystanders were saying to them, "What are you doing, untying the colt?"

NLT ©

As they were untying it, some bystanders demanded, "What are you doing, untying that colt?"

MSG ©

Some of those standing there said, "What are you doing untying that colt?"

BBE ©

And some of those who were there said to them, What are you doing, taking the ass?

NRSV ©

some of the bystanders said to them, "What are you doing, untying the colt?"

NKJV ©

But some of those who stood there said to them, "What are you doing, loosing the colt?"


KJV
And
<2532>
certain of them
<5100>
that stood
<2476> (5761)
there
<1563>
said
<3004> (5707)
unto them
<846>_,
What
<5101>
do ye
<4160> (5719)_,
loosing
<3089> (5723)
the colt
<4454>_?
NASB ©
Some
<5100>
of the bystanders
<1563>
<2476> were saying
<3004>
to them, "What
<5101>
are you doing
<4160>
, untying
<3089>
the colt
<4454>
?"
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tinev
<5100>
X-NPM
twn
<3588>
T-GPM
ekei
<1563>
ADV
esthkotwn
<2476> (5761)
V-RAP-GPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
autoiv
<846>
P-DPM
ti
<5101>
I-ASN
poieite
<4160> (5719)
V-PAI-2P
luontev
<3089> (5723)
V-PAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
pwlon
<4454>
N-ASM
NET © [draft] ITL
Some people
<5100>
standing
<2476>
there
<1563>
said
<3004>
to them
<846>
, “What
<5101>
are you doing
<4160>
, untying
<3089>
that colt
<4454>
?”
NET ©

Some people standing there said to them, “What are you doing, untying that colt?”

NET © Notes


TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org