Mark 2:8
Context2:8 Now 1 immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts, 2 he said to them, “Why are you thinking such things in your hearts? 3
Mark 5:35
Context5:35 While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s 4 house saying, “Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?”
Mark 7:5
Context7:5 The Pharisees and the experts in the law asked him, “Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat 5 with unwashed hands?”
Mark 8:12
Context8:12 Sighing deeply in his spirit he said, “Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, 6 no sign will be given to this generation.”
Mark 11:3
Context11:3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it 7 and will send it back here soon.’”
Mark 11:31
Context11:31 They discussed with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
Mark 12:15
Context12:15 But he saw through their hypocrisy and said 8 to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius 9 and let me look at it.”
Mark 15:34
Context15:34 Around three o’clock 10 Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?” 11
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response.
2 tn Grk “they were thus reasoning within themselves.”
3 tn Grk “Why are you reasoning these things in your hearts?”
4 sn See the note on synagogue rulers in 5:22.
5 tn Grk “eat bread.”
6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
7 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.
8 tn Grk “Aware of their hypocrisy he said.”
9 tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.
sn A denarius was a silver coin stamped with the image of the emperor and worth approximately one day’s wage for a laborer.
10 tn The repetition of the phrase “three o’clock” preserves the author’s rougher, less elegant style (cf. Matt 27:45-46; Luke 23:44). Although such stylistic matters are frequently handled differently in the translation, because the issue of synoptic literary dependence is involved here, it was considered important to reflect some of the stylistic differences among the synoptics in the translation, so that the English reader can be aware of them.