Mark 2:12

Context2:12 And immediately the man 1 stood up, took his stretcher, and went out in front of them all. They were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”
Mark 5:40
Context5:40 And they began making fun of him. 2 But he put them all outside 3 and he took the child’s father and mother and his own companions 4 and went into the room where the child was. 5
Mark 6:3
Context6:3 Isn’t this the carpenter, the son 6 of Mary 7 and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him.
Mark 6:41
Context6:41 He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. He 8 gave them to his 9 disciples to serve the people, and he divided the two fish among them all.
Mark 8:6
Context8:6 Then 10 he directed the crowd to sit down on the ground. After he took the seven loaves and gave thanks, he broke them and began giving them to the disciples to serve. So 11 they served the crowd.
Mark 8:23
Context8:23 He took the blind man by the hand and brought him outside of the village. Then 12 he spit on his eyes, placed his hands on his eyes 13 and asked, “Do you see anything?”
Mark 15:46
Context15:46 After Joseph 14 bought a linen cloth 15 and took down the body, he wrapped it in the linen and placed it in a tomb cut out of the rock. 16 Then 17 he rolled a stone across the entrance 18 of the tomb.
1 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “They were laughing at him.” The imperfect verb has been taken ingressively.
3 tn Or “threw them all outside.” The verb used, ἐκβάλλω (ekballw), almost always has the connotation of force in Mark.
4 tn Grk “those with him.”
5 tn Grk “into where the child was.”
6 tc Evidently because of the possible offensiveness of designating Jesus a carpenter, several
7 sn The reference to Jesus as the carpenter is probably derogatory, indicating that they knew Jesus only as a common laborer like themselves. The reference to him as the son of Mary (even though Jesus’ father was probably dead by this point) appears to be somewhat derogatory, for a man was not regarded as his mother’s son in Jewish usage unless an insult was intended (cf. Judg 11:1-2; John 6:42; 8:41; 9:29).
8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
9 tc ‡ Most
tn Grk “the disciples”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
11 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
12 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
13 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point.
14 tn Grk “he”; the referent (Joseph of Arimathea) has been specified in the translation for clarity.
15 tn The term σινδών (sindwn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.
16 tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.25).
17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
18 tn Or “to the door,” “against the door.”