1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
2 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
3 tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most important ones (א B C W Δ Ψ Ë1,13 33 892 2427 pc), lack θέλετε (qelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 Ï latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in