Mark 1:25-27
Context1:25 But 1 Jesus rebuked him: 2 “Silence! Come out of him!” 3 1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. 1:27 They were all amazed so that they asked each other, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”
Mark 1:34
Context1:34 So 4 he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. 5 But 6 he would not permit the demons to speak, 7 because they knew him. 8
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
2 tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
3 sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 32). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.
4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
5 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
7 sn Why Jesus would not permit the demons to speak is much discussed. Two possibilities are (1) the mere source of the testimony (demonic) and (2) that the title, with its political implications, may have had elements that Jesus wished to avoid until the full nature of his mission was clarified.
8 tc The