Luke 5:1
Context5:1 Now 1 Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, 2 and the crowd was pressing around him 3 to hear the word of God.
Luke 5:29
Context5:29 Then 4 Levi gave a great banquet 5 in his house for Jesus, 6 and there was a large crowd of tax collectors and others sitting 7 at the table with them.
Luke 8:4
Context8:4 While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus 8 from one town after another, 9 he spoke to them 10 in a parable:
Luke 9:38
Context9:38 Then 11 a man from the crowd cried out, 12 “Teacher, I beg you to look at 13 my son – he is my only child!
Luke 11:27
Context11:27 As 14 he said these things, a woman in the crowd spoke out 15 to him, “Blessed is the womb 16 that bore you and the breasts at which you nursed!” 17
Luke 13:17
Context13:17 When 18 he said this all his adversaries were humiliated, 19 but 20 the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things 21 he was doing. 22
Luke 19:3
Context19:3 He 23 was trying to get a look at Jesus, 24 but being a short man he could not see over the crowd. 25
1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 sn The Lake of Gennesaret is another name for the Sea of Galilee. Cf. the parallel in Matt 4:18.
3 sn The image of the crowd pressing around him suggests the people leaning forward to catch Jesus’ every word.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 sn A great banquet refers to an elaborate meal. Many of the events in Luke take place in the context of meal fellowship: 7:36-50; 9:12-17; 10:38-42; 11:37-54; 14:1-24; 22:7-38; 24:29-32, 41-43.
6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “reclining.” This term reflects the normal practice in 1st century Jewish culture of eating a meal in a semi-reclining position. Since it is foreign to most modern readers, the translation “sitting” has been substituted.
8 tn Grk “to him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
9 tn This phrase renders a distributive use of κατά (kata) with πόλις (polis), literally “according to [each] town.”
10 tn The words “to them” do not appear in the Greek text but are supplied in the translation for clarity.
11 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the somewhat unexpected appearance of the man. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
12 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
13 tn This verb means “to have regard for”; see Luke 1:48.
14 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated.
15 tn Grk “lifted up her voice and said.” This idiom is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “spoke out.”
16 tn For this term see L&N 8.69.
17 sn Both the reference to the womb and the breasts form a figure of speech called metonymy. In this case the parts are mentioned instead of the whole; the meaning is “Blessed is your mother!” The warnings seem to have sparked a little nervousness that brought forth this response. In the culture a mother was valued for the accomplishments of her son. So this amounts to a compliment to Jesus.
18 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
19 tn Or “were put to shame.”
20 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
21 sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.
22 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.
23 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
24 tn Grk “He was trying to see who Jesus was.”
25 tn Grk “and he was not able to because of the crowd, for he was short in stature.”