Luke 7:16
Context7:16 Fear 1 seized them all, and they began to glorify 2 God, saying, “A great prophet 3 has appeared 4 among us!” and “God has come to help 5 his people!”
Luke 19:37
Context19:37 As he approached the road leading down from 6 the Mount of Olives, 7 the whole crowd of his 8 disciples began to rejoice 9 and praise 10 God with a loud voice for all the mighty works 11 they had seen: 12
1 tn Or “Awe.” Grk “fear,” but the context and the following remark show that it is mixed with wonder; see L&N 53.59. This is a reaction to God’s work; see Luke 5:9.
2 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
3 sn That Jesus was a great prophet was a natural conclusion for the crowd to make, given the healing; but Jesus is more than this. See Luke 9:8, 19-20.
4 tn Grk “arisen.”
5 tn Grk “visited,” but this conveys a different impression to a modern reader. L&N 85.11 renders the verb, “to be present, with the implication of concern – ‘to be present to help, to be on hand to aid.’ … ‘God has come to help his people’ Lk 7:16.” The language recalls Luke 1:68, 78.
6 tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109).
7 sn See the note on the name Mount of Olives in v. 29.
8 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
9 tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.”
10 sn See 2:13, 20; Acts 2:47; 3:8-9.
11 tn Or “works of power,” “miracles.” Jesus’ ministry of miracles is what has drawn attention. See Luke 7:22.
12 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.