Luke 4:9
Context4:9 Then 1 the devil 2 brought him to Jerusalem, 3 had him stand 4 on the highest point of the temple, 5 and said to him, “If 6 you are the Son of God, throw yourself down from here,
Luke 4:23
Context4:23 Jesus 7 said to them, “No doubt you will quote to me the proverb, ‘Physician, heal yourself!’ 8 and say, ‘What we have heard that you did in Capernaum, 9 do here in your hometown too.’”
Luke 5:14
Context5:14 Then 10 he ordered the man 11 to tell no one, 12 but commanded him, 13 “Go 14 and show yourself to a priest, and bring the offering 15 for your cleansing, as Moses commanded, 16 as a testimony to them.” 17
Luke 10:27
Context10:27 The expert 18 answered, “Love 19 the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, 20 and love your neighbor as yourself.” 21
Luke 12:15
Context12:15 Then 22 he said to them, “Watch out and guard yourself from 23 all types of greed, 24 because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
Luke 17:8
Context17:8 Won’t 25 the master 26 instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 27 to serve me while 28 I eat and drink. Then 29 you may eat and drink’?
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “he”; the referent (the devil) has been specified in the translation for clarity.
3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
4 tn Grk “and stood him.”
5 sn The reference to the highest point of the temple probably refers to the one point on the temple’s southeast corner where the site looms directly over a cliff some 450 feet (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.
6 tn This is another first class condition, as in v. 3.
7 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 sn The proverb Physician, heal yourself! means that Jesus should prove his claims. It is a “Prove it to us!” mentality that Jesus says the people have.
9 sn The remark “What we have heard that you did at Capernaum” makes many suspect that Luke has moved this event forward in sequence to typify what Jesus’ ministry was like, since the ministry in Capernaum follows in vv. 31-44. The location of this event in the parallel of Mark 6:1-6 also suggests this transposition.
map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
11 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
12 sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 4:35, 41; 8:56 for other cases where Jesus asks for silence with reference to miracles.
13 tn The words “commanded him” are not in the Greek text but have been supplied for clarity. This verse moves from indirect to direct discourse. This abrupt change is very awkward, so the words have been supplied to smooth out the transition.
14 tn Grk “Going, show.” The participle ἀπελθών (apelqwn) has been translated as an attendant circumstance participle. Here the syntax also changes somewhat abruptly from indirect discourse to direct discourse.
15 tn The words “the offering” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
16 sn On the phrase as Moses commanded see Lev 14:1-32.
17 tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.
18 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
19 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).
20 sn A quotation from Deut 6:5. The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.
21 tn This portion of the reply is a quotation from Lev 19:18. The verb is repeated in the translation for stylistic reasons.
22 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
23 tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.
24 tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.
25 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouci), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself.
26 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
27 tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service).
28 tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while… w. subjunctive… Lk 17:8.”
29 tn Grk “after these things.”