1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “he fell on his face” (an idiom for complete prostration).
3 sn And thanked him. This action recognized God’s healing work through Jesus.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a parenthetical comment.
5 sn This is a parenthetical note by the author. The comment that the man was a Samaritan means that to most Jews of Jesus’ day he would have been despised as a half-breed and a heretic. The note adds a touch of irony to the account (v. 18).
6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn Grk “Jesus answering said”; this is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
8 tn The Greek construction used here (οὐχί, ouci) expects a positive reply.
9 tn The word “other” is implied in the context.
10 sn Jesus’ point in calling the man a foreigner is that none of the other nine, who were presumably Israelites, responded with gratitude. Only the “outsiders” were listening and responding.