Luke 11:7
Context11:7 Then 1 he will reply 2 from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. 3 I cannot get up and give you anything.’ 4
Luke 14:26
Context14:26 “If anyone comes to me and does not hate 5 his own father and mother, and wife and children, and brothers and sisters, and even his own life, 6 he cannot be my disciple.
Luke 16:13
Context16:13 No servant can serve two masters, for either he will hate 7 the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise 8 the other. You cannot serve God and money.” 9
Luke 16:26
Context16:26 Besides all this, 10 a great chasm 11 has been fixed between us, 12 so that those who want to cross over from here to you cannot do so, and no one can cross from there to us.’
1 tn Κἀκεῖνος (kakeino") has been translated “Then he.”
2 tn Grk “answering, he will say.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will reply.”
3 tn Grk “my children are with me in the bed.” In Jewish homes in the time of Jesus, the beds were often all together in one room; thus the householder may be speaking of individual beds (using a collective singular) rather than a common bed.
4 tn The syntax of vv. 6-7 is complex. In the Greek text Jesus’ words in v. 6 begin as a question. Some see Jesus’ question ending at v. 6, but the reply starting in v. 8 favors extending the question through the entire illustration. The translation breaks up the long sentence at the beginning of v. 7 and translates Jesus’ words as a statement for reasons of English style.
5 tn This figurative use operates on a relative scale. God is to be loved more than family or self.
6 tn Grk “his own soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.
7 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made.
8 tn Or “and treat [the other] with contempt.”
9 tn Grk “God and mammon.” This is the same word (μαμωνᾶς, mamwnas; often merely transliterated as “mammon”) translated “worldly wealth” in vv. 9, 11.
sn The term money is used to translate mammon, the Aramaic term for wealth or possessions. The point is not that money is inherently evil, but that it is often misused so that it is a means of evil; see 1 Tim 6:6-10, 17-19. God must be first, not money or possessions.
10 tn Grk “And in all these things.” There is no way Lazarus could carry out this request even if divine justice were not involved.
11 sn The great chasm between heaven and hell is impassable forever. The rich man’s former status meant nothing now.
12 tn Grk “between us and you.”