Luke 1:24
Context1:24 After some time 1 his wife Elizabeth became pregnant, 2 and for five months she kept herself in seclusion. 3 She said, 4
Luke 1:59
Context1:59 On 5 the eighth day 6 they came to circumcise the child, and they wanted to name 7 him Zechariah after his father.
Luke 5:39
Context5:39 8 No 9 one after drinking old wine wants the new, for he says, ‘The old is good enough.’” 10
Luke 9:1
Context9:1 After 11 Jesus 12 called 13 the twelve 14 together, he gave them power and authority over all demons and to cure 15 diseases,
Luke 22:17
Context22:17 Then 16 he took a cup, 17 and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.
Luke 22:59
Context22:59 And after about an hour still another insisted, 18 “Certainly this man was with him, because he too is a Galilean.” 19
1 tn Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.
2 tn Or “Elizabeth conceived.”
3 sn The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.
4 tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
5 tn Grk “And it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 sn They were following OT law (Lev 12:3) which prescribed that a male child was to be circumcised on the eighth day.
7 tn This could be understood as a conative imperfect, expressing an unrealized desire (“they were trying to name him”). It has been given more of a voluntative nuance in the translation.
8 tc The Western textual tradition (D it) lacks 5:39. The verse is unique to Luke, so the omission by these
9 tc ‡ Although most
10 tc Most
tn Grk “good.”
sn The third illustration points out that those already satisfied with what they have will not seek the new (The old is good enough).
11 tn Here δέ (de) has not been translated.
12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
13 tn An aorist participle preceding an aorist main verb may indicate either contemporaneous (simultaneous) action (“When he called… he gave”) or antecedent (prior) action (“After he called… he gave”). The participle συγκαλεσάμενος (sunkalesameno") has been translated here as indicating antecedent action.
14 tc Some
15 sn Note how Luke distinguishes between exorcisms (authority over all demons) and diseases here.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
17 sn Then he took a cup. Only Luke mentions two cups at this meal; the other synoptic gospels (Matt, Mark) mention only one. This is the first of the two. It probably refers to the first cup in the traditional Passover meal, which today has four cups (although it is debated whether the fourth cup was used in the 1st century).
18 tn Grk “insisted, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated here.
19 sn According to Mark 14:70 it was Peter’s accent that gave him away as a Galilean.