Leviticus 4:12
Context4:12 all the rest of the bull 1 – he must bring outside the camp 2 to a ceremonially clean place, 3 to the fatty ash pile, 4 and he must burn 5 it on a wood fire; it must be burned on the fatty ash pile.
Leviticus 7:3
Context7:3 Then the one making the offering 6 must present all its fat: the fatty tail, the fat covering the entrails,
Leviticus 6:11
Context6:11 Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially 7 clean place,
Leviticus 1:16
Context1:16 Then the priest 8 must remove its entrails by cutting off its tail feathers, 9 and throw them 10 to the east side of the altar into the place of fatty ashes,
Leviticus 3:9
Context3:9 Then he must present a gift to the Lord from the peace offering sacrifice: He must remove all the fatty tail up to the end of the spine, the fat covering the entrails, and all the fat on the entrails, 11
Leviticus 8:25
Context8:25 Then he took the fat (the fatty tail, 12 all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat 13 ) and the right thigh, 14
Leviticus 9:19
Context9:19 As for the fat parts from the ox and from the ram 15 (the fatty tail, the fat covering the entrails, 16 the kidneys, and the protruding lobe of the liver),
Leviticus 6:10
Context6:10 Then the priest must put on his linen robe and must put linen leggings 17 over his bare flesh, and he must take up the fatty ashes of the burnt offering that the fire consumed on the altar, 18 and he must place them 19 beside the altar.
1 tn All of v. 11 is a so-called casus pendens (also known as an extraposition or a nominative absolute), which means that it anticipates the next verse, being the full description of “all (the rest of) the bull” (lit. “all the bull”) at the beginning of v. 12 (actually after the first verb of the verse; see the next note below).
2 tn Heb “And he (the offerer) shall bring out all the bull to from outside to the camp to a clean place.”
3 tn Heb “a clean place,” but referring to a place that is ceremonially clean. This has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “the pouring out [place] of fatty ash.”
5 tn Heb “burn with fire.” This expression is somewhat redundant in English, so the translation collocates “fire” with “wood,” thus “a wood fire.”
6 tn Heb “then he.” This pronoun refers to the offerer, who was responsible for slaughtering the animal. Contrast v. 2 above and v. 5 below.
7 tn The word “ceremonially” has been supplied in the translation to clarify that the uncleanness of the place involved is ritual or ceremonial in nature.
8 tn Heb “Then he”; the referent (apparently still the priest) has been specified in the translation for clarity.
9 tn This translation (“remove its entrails by [cutting off] its tail feathers”) is based on the discussion in J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:169-71, although he translates, “remove its crissum by its feathers.” Others possibilities include “its crop with its contents” (Tg. Onq., cf. NIV, NRSV; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 23) or “its crop with its feathers” (LXX, NASB, RSV; “crop” refers to the enlarged part of a bird’s gullet that serves a pouch for the preliminary maceration of food).
10 tn The pronoun “them” here is feminine singular in Hebrew and refers collectively to the entrails and tail wing which have been removed.
11 sn See the note on this phrase in 3:3.
14 tn See Lev 7:32-34.
15 tn Heb “And the fat from the ox and from the ram.”
16 tn The text here has only the participle “the cover” or “that which covers,” which is elliptical for “the fat which covers the entrails” (see Lev 3:3, 9, 14; 7:3).
17 tn The exact nature of this article of the priest’s clothing is difficult to determine. Cf. KJV, ASV “breeches”; NAB “drawers”; NASB, NIV, NRSV, NLT “undergarments”; NCV “underclothes”; CEV “underwear”; TEV “shorts.”
18 tn Heb “he shall lift up the fatty ashes which the fire shall consume the burnt offering on the altar.”
19 tn Heb “it,” referring the “fatty ashes” as a single unit.