Leviticus 18:12-14
Context18:12 You must not have sexual intercourse with your father’s sister; she is your father’s flesh. 1 18:13 You must not have sexual intercourse with your mother’s sister, because she is your mother’s flesh. 18:14 You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her. 2 She is your aunt. 3
Leviticus 25:3
Context25:3 Six years you may sow your field, and six years you may prune your vineyard and gather the produce, 4
Leviticus 25:6
Context25:6 You may have the Sabbath produce 5 of the land to eat – you, your male servant, your female servant, your hired worker, the resident foreigner who stays with you, 6
Leviticus 25:45
Context25:45 Also you may buy slaves 7 from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are 8 with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
1 tc A few medieval Hebrew
2 tn Heb “you must not draw near to his wife.” In the context this refers to approaching one’s aunt to have sexual intercourse with her, so this has been specified in the translation for clarity.
3 tn As in v. 12 (see the note there), some
4 tn Heb “its produce,” but the feminine pronoun “its” probably refers to the “land” (a feminine noun in Hebrew; cf. v. 2), not the “field” or the “vineyard,” both of which are normally masculine nouns (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170).
5 tn The word “produce” is not in the Hebrew text but is implied; cf. NASB “the sabbath products.”
6 tn A “resident who stays” would be a foreign person who was probably residing as another kind of laborer in the household of a landowner (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71). See v. 35 below.
7 tn The word “slaves” is not in the Hebrew text, but is implied here.
8 tn Heb “family which is” (i.e., singular rather than plural).