Leviticus 1:16
Context1:16 Then the priest 1 must remove its entrails by cutting off its tail feathers, 2 and throw them 3 to the east side of the altar into the place of fatty ashes,
Leviticus 3:9
Context3:9 Then he must present a gift to the Lord from the peace offering sacrifice: He must remove all the fatty tail up to the end of the spine, the fat covering the entrails, and all the fat on the entrails, 4
Leviticus 8:25
Context8:25 Then he took the fat (the fatty tail, 5 all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat 6 ) and the right thigh, 7
Leviticus 9:19
Context9:19 As for the fat parts from the ox and from the ram 8 (the fatty tail, the fat covering the entrails, 9 the kidneys, and the protruding lobe of the liver),
1 tn Heb “Then he”; the referent (apparently still the priest) has been specified in the translation for clarity.
2 tn This translation (“remove its entrails by [cutting off] its tail feathers”) is based on the discussion in J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:169-71, although he translates, “remove its crissum by its feathers.” Others possibilities include “its crop with its contents” (Tg. Onq., cf. NIV, NRSV; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 23) or “its crop with its feathers” (LXX, NASB, RSV; “crop” refers to the enlarged part of a bird’s gullet that serves a pouch for the preliminary maceration of food).
3 tn The pronoun “them” here is feminine singular in Hebrew and refers collectively to the entrails and tail wing which have been removed.
4 sn See the note on this phrase in 3:3.
7 tn See Lev 7:32-34.
8 tn Heb “And the fat from the ox and from the ram.”
9 tn The text here has only the participle “the cover” or “that which covers,” which is elliptical for “the fat which covers the entrails” (see Lev 3:3, 9, 14; 7:3).