Lamentations 2:3

Contextג (Gimel)
2:3 In fierce anger 1 he destroyed 2
the whole army 3 of Israel.
He withdrew his right hand 4
as the enemy attacked. 5
He was like a raging fire in the land of Jacob; 6
it consumed everything around it. 7
Lamentations 2:8
Contextח (Khet)
2:8 The Lord was determined to tear down
Daughter Zion’s wall.
He prepared to knock it down; 8
he did not withdraw his hand from destroying. 9
He made the ramparts and fortified walls lament;
together they mourned their ruin. 10
Lamentations 2:18
Contextצ (Tsade)
2:18 Cry out 11 from your heart 12 to the Lord, 13
O wall of Daughter Zion! 14
Make your tears flow like a river
all day and all night long! 15
Do not rest;
do not let your tears 16 stop!
Lamentations 4:15
Contextס (Samek)
4:15 People cry to them, “Turn away! You are unclean!
Turn away! Turn away! Don’t touch us!”
So they have fled and wander about;
but the nations say, 17 “They may not stay here any longer.”
1 tc The MT reads אַף (’af, “anger”), while the ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Latin Vulgate) reflect אַפּוֹ (’appo, “His anger”). The MT is the more difficult reading syntactically, while the ancient versions are probably smoothing out the text.
2 tn Heb “cut off, scattered.”
3 tn Heb “every horn of Israel.” The term “horn” (קֶרֶן, qeren) normally refers to the horn of a bull, one of the most powerful animals in ancient Israel. This term is often used figuratively as a symbol of strength, usually in reference to the military might of an army (Deut 33:17; 1 Sam 2:1, 10; 2 Sam 22:3; Pss 18:3; 75:11; 89:18, 25; 92:11; 112:9; 1 Chr 25:5; Jer 48:25; Lam 2:3, 17; Ezek 29:21) (BDB 901 s.v. 2), just as warriors are sometimes figuratively described as “bulls.” Cutting off the “horn” is a figurative expression for destroying warriors (Jer 48:25; Ps 75:10 [HT 11]).
4 tn Heb “he caused his right hand to turn back.” The implication in such contexts is that the
5 tn Heb “from the presence of the enemy.” This figurative expression refers to the approach of the attacking army.
6 tn Heb “he burned in Jacob like a flaming fire.”
7 tn Or “He burned against Jacob, like a raging fire consumes all around.”
8 tn Heb “he stretched out a measuring line.” In Hebrew, this idiom is used (1) literally: to describe a workman’s preparation of measuring and marking stones before cutting them for building (Job 38:5; Jer 31:39; Zech 1:16) and (2) figuratively: to describe the
9 tn Heb “He did not return His hand from swallowing.” That is, he persisted until it was destroyed.
10 tn Heb “they languished together.” The verbs אָבַּלּ (’aval, “to lament”) and אָמַל (’amal, “languish, mourn”) are often used in contexts of funeral laments in secular settings. The Hebrew prophets often use these terms to describe the aftermath of the
11 tc The MT reads צָעַק לִבָּם אֵל־אֲדֹנָי (tsa’aq libbam el-’adonay, “their heart cried out to the Lord”) which neither matches the second person address characterizing 2:13-19 nor is in close parallel to the rest of verse 18. Since the perfect צָעַק (tsa’aq, “cry out”) is apparently parallel to imperatives, it could be understood as a precative (“let their heart cry out”), although this understanding still has the problem of being in the third person. The BHS editors and many text critics suggest emending the MT צָעַק (tsa’aq), Qal perfect 3rd person masculine singular, to צָעֲקִי (tsa’aqi), Qal imperative 2nd person masculine singular: “Cry out!” This restores a tighter parallelism with the two 2nd person masculine singular imperatives introducing the following lines: הוֹרִידִי (horidi, “Let [your tears] flow down!”) and אַל־תִּתְּנִי (’al-tittni, “Do not allow!”). In such a case, לִבָּם (libbam) must be taken adverbially. For לִבָּם (libbam, “their heart”) see the following note. The adverbial translation loses a potential parallel to the mention of the heart in the next verse. Emending the noun to “your heart” while viewing the verb as a precative perfect would maintain this connection.
12 tn Heb “their heart” or “from the heart.” Many English versions take the ־ם (mem) on לִבָּם (libbam) as the 3rd person masculine plural pronominal suffix: “their heart” (cf. KJV, NASB, NIV, NJPS, CEV). However, others take it as an enclitic or adverbial ending: “from the heart” (cf. RSV, NRSV, TEV, NJPS margin). See T. F. McDaniel, “The Alleged Sumerian Influence upon Lamentations,” VT 18 (1968): 203-4.
13 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
14 tn The wall is a synecdoche of a part standing for the whole city.
15 tn Heb “day and night.” The expression “day and night” forms a merism which encompasses everything in between two polar opposites: “from dawn to dusk” or “all day and all night long.”
16 tn Heb “the daughter of your eye.” The term “eye” functions as a metonymy for “tears” that are produced by the eyes. Jeremiah exhorts personified Jerusalem to cry out to the
17 tn Heb “They say among the nations.”