John 9:9
Context9:9 Some people said, 1 “This is the man!” 2 while others said, “No, but he looks like him.” 3 The man himself 4 kept insisting, “I am the one!” 5
John 9:35
Context9:35 Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man 6 and said to him, “Do you believe in the Son of Man?” 7
John 11:37
Context11:37 But some of them said, “This is the man who caused the blind man to see! 8 Couldn’t he have done something to keep Lazarus 9 from dying?”
1 tn Grk “Others were saying.”
2 tn Grk “This is the one.”
3 tn Grk “No, but he is like him.”
4 tn Grk “That one”; the referent (the man himself) is specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “I am he.”
6 tn Grk “found him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
7 tc Although most witnesses (A L Θ Ψ 070 0250 Ë1,13 33 Ï lat) have θεοῦ (qeou, “of God”) instead of ἀνθρώπου (anqrwpou, “of man”) here, the better witnesses (Ì66,75 א B D W sys) have ἀνθρώπου. Not only is the external evidence decidedly on the side of ἀνθρώπου, but it is difficult to see such early and diverse witnesses changing θεοῦ to ἀνθρώπου. The wording “Son of Man” is thus virtually certain.
8 tn Grk “who opened the eyes of the blind man” (“opening the eyes” is an idiom referring to restoration of sight).
9 tn Grk “this one”; the second half of 11:37 reads Grk “Could not this one who opened the eyes of the blind have done something to keep this one from dying?” In the Greek text the repetition of “this one” in 11:37b referring to two different persons (first Jesus, second Lazarus) could confuse a modern reader. Thus the first reference, to Jesus, has been translated as “he” to refer back to the beginning of v. 37, where the reference to “the man who caused the blind man to see” is clearly a reference to Jesus. The second reference, to Lazarus, has been specified (“Lazarus”) in the translation for clarity.