NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

John 2:7

Context
2:7 Jesus told the servants, 1  “Fill the water jars with water.” So they filled them up to the very top.

John 5:9

Context
5:9 Immediately the man was healed, 2  and he picked up his mat 3  and started walking. (Now that day was a Sabbath.) 4 

John 5:11-12

Context
5:11 But he answered them, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat 5  and walk.’” 5:12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your mat 6  and walk’?” 7 

John 7:14

Context
Teaching in the Temple

7:14 When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts 8  and began to teach. 9 

John 8:10

Context
8:10 Jesus stood up straight 10  and said to her, “Woman, 11  where are they? Did no one condemn you?”

John 8:59

Context
8:59 Then they picked up 12  stones to throw at him, 13  but Jesus hid himself and went out from the temple area. 14 

John 13:4

Context
13:4 he got up from the meal, removed 15  his outer clothes, 16  took a towel and tied it around himself. 17 

1 tn Grk “them” (it is clear from the context that the servants are addressed).

2 tn Grk “became well.”

3 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” See the note on “mat” in the previous verse.

4 tn Grk “Now it was Sabbath on that day.”

sn This is a parenthetical note by the author.

5 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” See the note on “mat” in v. 8.

6 tc While a number of mss, especially the later ones (Ac C3 D Θ Ψ Ë1,13 33 Ï latt sy), include the words τον κραβ(β)ατ(τ)ον σου (ton krab(b)at(t)on sou, “your mat”) here, the earliest and best (Ì66,75 א B C* L) do not. Nevertheless, in the translation, it is necessary to supply the words due to the demands of English style, which does not typically allow for understood or implied direct objects as Greek does.

7 tn Grk “Pick up and walk”; the object (the mat) is implied but not repeated.

8 tn Grk “to the temple.”

9 tn Or “started teaching.” An ingressive sense for the imperfect verb (“began to teach” or “started teaching”) fits well here, since the context implies that Jesus did not start his teaching at the beginning of the festival, but began when it was about half over.

10 tn Or “straightened up.”

11 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.

12 tn Grk “they took up.”

13 sn Jesus’ Jewish listeners understood his claim to deity, rejected it, and picked up stones to throw at him for what they considered blasphemy.

14 tc Most later witnesses (A Θc Ë1,13 Ï) have at the end of the verse “passing through their midst, he went away in this manner” (διελθὼν διὰ μέσου καὶ παρῆγεν οὕτως, dielqwn dia mesou kai parhgen {outw"), while many others have similar permutations (so א1,2 C L N Ψ 070 33 579 892 1241 al). The wording is similar to two other texts: Luke 4:30 (διελθὼν διὰ μέσου; in several mss αὐτῶν ἐπορεύετο καί [autwn eporeueto kai] is found between this phrase and παρῆγεν, strengthening the parallel with Luke 4:30) and John 9:1 (παρῆγεν; cf. παράγων [paragwn] there). The effect is to signal Jesus’ departure as a miraculous cloaking. As such, the additional statement has all the earmarks of scribal amplification. Further, the best and earliest witnesses (Ì66,75 א* B D W Θ* lat sa) lack these words, rendering the shorter text virtually certain.

tn Grk “from the temple.”

15 tn Grk “and removed”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style.

16 tn The plural τὰ ἱμάτια (ta Jimatia) is probably a reference to more than one garment (cf. John 19:23-24). If so, this would indicate that Jesus stripped to a loincloth, like a slave. The translation “outer clothes” is used to indicate that Jesus was not completely naked, since complete nudity would have been extremely offensive to Jewish sensibilities in this historical context.

17 tn Grk “taking a towel he girded himself.” Jesus would have wrapped the towel (λέντιον, lention) around his waist (διέζωσεν ἑαυτόν, diezwsen Jeauton) for use in wiping the disciples’ feet. The term λέντιον is a Latin loanword (linteum) which is also found in the rabbinic literature (see BDAG 592 s.v.). It would have been a long piece of linen cloth, long enough for Jesus to have wrapped it about his waist and still used the free end to wipe the disciples’ feet.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org