John 19:23-24
Context19:23 Now when the soldiers crucified 1 Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier, 2 and the tunic 3 remained. (Now the tunic 4 was seamless, woven from top to bottom as a single piece.) 5 19:24 So the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice 6 to see who will get it.” 7 This took place 8 to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.” 9 So the soldiers did these things.
1 sn See the note on Crucify in 19:6.
2 sn Four shares, one for each soldier. The Gospel of John is the only one to specify the number of soldiers involved in the crucifixion. This was a quaternion, a squad of four soldiers. It was accepted Roman practice for the soldiers who performed a crucifixion to divide the possessions of the person executed among themselves.
3 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
4 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). See the note on the same word earlier in this verse.
5 sn This is a parenthetical note by the author.
6 tn Grk “but choose by lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throw dice,” was chosen here because of its association with gambling.
7 tn Grk “to see whose it will be.”
8 tn The words “This took place” are not in the Greek text but are implied.
9 tn Grk “cast lots.” See the note on “throw dice” earlier in the verse.
sn A quotation from Ps 22:18.