John 13:26
Context13:26 Jesus replied, 1 “It is the one to whom I will give this piece of bread 2 after I have dipped it in the dish.” 3 Then he dipped the piece of bread in the dish 4 and gave it to Judas Iscariot, Simon’s son.
John 18:36-37
Context18:36 Jesus replied, “My kingdom is not from this world. If my kingdom were from this world, my servants would be fighting to keep me from being 5 handed over 6 to the Jewish authorities. 7 But as it is, 8 my kingdom is not from here.” 18:37 Then Pilate said, 9 “So you are a king!” Jesus replied, “You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I came into the world – to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to 10 my voice.”
John 20:25
Context20:25 The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied, 11 “Unless I see the wounds 12 from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!” 13
John 21:17
Context21:17 Jesus 14 said 15 a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed 16 that Jesus 17 asked 18 him a third time, “Do you love me?” and said, 19 “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus 20 replied, 21 “Feed my sheep.
1 tn Grk “Jesus answered.”
2 sn The piece of bread was a broken-off piece of bread (not merely a crumb).
3 tn Grk “after I have dipped it.” The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.
4 tn The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.
5 tn Grk “so that I may not be.”
6 tn Or “delivered over.”
7 tn Or “the Jewish leaders”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin. See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 12. In the translation “authorities” was preferred over “leaders” for stylistic reasons.
8 tn Grk “now.”
9 tn Grk “said to him.”
10 tn Or “obeys”; Grk “hears.”
11 tn Grk “but he said to them.”
12 tn Or “marks.”
13 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. The use of “it” here as direct object of the verb πιστεύσω (pisteusw) specifies exactly what Thomas was refusing to believe: that Jesus had risen from the dead, as reported by his fellow disciples. Otherwise the English reader may be left with the impression Thomas was refusing to “believe in” Jesus, or “believe Jesus to be the Christ.” The dramatic tension in this narrative is heightened when Thomas, on seeing for himself the risen Christ, believes more than just the resurrection (see John 20:28).
14 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
16 tn Or “was sad.”
17 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Grk “said to.”
19 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
20 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.
tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
21 tn Grk “Jesus said to him.”