John 1:46
Context1:46 Nathanael 1 replied, 2 “Can anything good come out of Nazareth?” 3 Philip replied, 4 “Come and see.”
John 4:19
Context4:19 The woman said to him, “Sir, I see 5 that you are a prophet.
John 4:48
Context4:48 So Jesus said to him, “Unless you people 6 see signs and wonders you will never believe!” 7
John 6:62
Context6:62 Then what if you see the Son of Man ascending where he was before? 8
John 8:51
Context8:51 I tell you the solemn truth, 9 if anyone obeys 10 my teaching, 11 he will never see death.” 12
John 8:56
Context8:56 Your father Abraham was overjoyed 13 to see my day, and he saw it and was glad.” 14
John 9:10
Context9:10 So they asked him, 15 “How then were you made to see?” 16
John 9:32
Context9:32 Never before 17 has anyone heard of someone causing a man born blind to see. 18
John 11:34
Context11:34 He asked, 19 “Where have you laid him?” 20 They replied, 21 “Lord, come and see.”
John 16:10
Context16:10 concerning righteousness, 22 because 23 I am going to the Father and you will see me no longer;
1 tn Grk “And Nathanael.”
2 tn Grk “said to him.”
3 sn Can anything good come out of Nazareth? may be a local proverb expressing jealousy among the towns.
map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.
4 tn Grk “And Philip said to him.”
5 tn Grk “behold” or “perceive,” but these are not as common in contemporary English usage.
6 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the verb is second person plural (referring to more than the royal official alone).
7 tn Or “you never believe.” The verb πιστεύσητε (pisteushte) is aorist subjunctive and may have either nuance.
8 tn Or “he was formerly?”
9 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
10 tn Grk “If anyone keeps.”
11 tn Grk “my word.”
12 tn Grk “he will never see death forever.” The Greek negative here is emphatic.
sn Those who keep Jesus’ words will not see death because they have already passed from death to life (cf. 5:24). In Johannine theology eternal life begins in the present rather than in the world to come.
13 tn Or “rejoiced greatly.”
14 tn What is the meaning of Jesus’ statement that the patriarch Abraham “saw” his day and rejoiced? The use of past tenses would seem to refer to something that occurred during the patriarch’s lifetime. Genesis Rabbah 44:25ff, (cf. 59:6) states that Rabbi Akiba, in a debate with Rabbi Johanan ben Zakkai, held that Abraham had been shown not this world only but the world to come (this would include the days of the Messiah). More realistically, it is likely that Gen 22:13-15 lies behind Jesus’ words. This passage, known to rabbis as the Akedah (“Binding”), tells of Abraham finding the ram which will replace his son Isaac on the altar of sacrifice – an occasion of certain rejoicing.
15 tn Grk “So they were saying to him.”
16 tn Grk “How then were your eyes opened” (an idiom referring to restoration of sight).
17 tn Or “Never from the beginning of time,” Grk “From eternity.”
18 tn Grk “someone opening the eyes of a man born blind” (“opening the eyes” is an idiom referring to restoration of sight).
19 tn Grk “And he said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
20 tn Or “Where have you placed him?”
21 tn Grk “They said to him.” The indirect object αὐτῷ (autw) has not been translated here for stylistic reasons.
22 tn There are two questions that need to be answered: (1) what is the meaning of δικαιοσύνη (dikaiosunh) in this context, and (2) to whom does it pertain – to the world, or to someone else? (1) The word δικαιοσύνη occurs in the Gospel of John only here and in v. 8. It is often assumed that it refers to forensic justification, as it does so often in Paul’s writings. Thus the answer to question (2) would be that it refers to the world. L. Morris states, “The Spirit shows men (and no-one else can do this) that their righteousness before God depends not on their own efforts but on Christ’s atoning work for them” (John [NICNT], 699). Since the word occurs so infrequently in the Fourth Gospel, however, the context must be examined very carefully. The ὅτι (Joti) clause which follows provides an important clue: The righteousness in view here has to do with Jesus’ return to the Father and his absence from the disciples. It is true that in the Fourth Gospel part of what is involved in Jesus’ return to the Father is the cross, and it is through his substitutionary death that people are justified, so that Morris’ understanding of righteousness here is possible. But more basic than this is the idea that Jesus’ return to the Father constitutes his own δικαιοσύνη in the sense of vindication rather than forensic justification. Jesus had repeatedly claimed oneness with the Father, and his opponents had repeatedly rejected this and labeled him a deceiver, a sinner, and a blasphemer (John 5:18, 7:12, 9:24, 10:33, etc.). But Jesus, by his glorification through his return to the Father, is vindicated in his claims in spite of his opponents. In his vindication his followers are also vindicated as well, but their vindication derives from his. Thus one would answer question (1) by saying that in context δικαιοσύνης (dikaiosunh") refers not to forensic justification but vindication, and question (2) by referring this justification/vindication not to the world or even to Christians directly, but to Jesus himself. Finally, how does Jesus’ last statement in v. 10, that the disciples will see him no more, contribute to this? It is probably best taken as a reference to the presence of the Spirit-Paraclete, who cannot come until Jesus has departed (16:7). The meaning of v. 10 is thus: When the Spirit-Paraclete comes he will prove the world wrong concerning the subject of righteousness, namely, Jesus’ righteousness which is demonstrated when he is glorified in his return to the Father and the disciples see him no more (but they will have instead the presence of the Spirit-Paraclete, whom the world is not able to receive).
23 tn Or “that.”