Job 7:3
Context7:3 thus 1 I have been made to inherit 2
months of futility, 3
and nights of sorrow 4
have been appointed 5 to me.
Job 16:10
Context16:10 People 6 have opened their mouths against me,
they have struck my cheek in scorn; 7
they unite 8 together against me.
Job 19:21
Context19:21 Have pity on me, my friends, have pity on me,
for the hand of God has struck me.
Job 38:17
Context38:17 Have the gates of death been revealed to you? 9
Have you seen the gates of deepest darkness? 10
1 tn “Thus” indicates a summary of vv. 1 and 2: like the soldier, the mercenary, and the slave, Job has labored through life and looks forward to death.
2 tn The form is the Hophal perfect of נָחַל (nakhal): “I have been made to inherit,” or more simply, “I have inherited.” The form occurs only here. The LXX must have confused the letters or sounds, a ו (vav) for the ן (nun), for it reads “I have endured.” As a passive the form technically has two accusatives (see GKC 388 §121.c). Job’s point is that his sufferings have been laid on him by another, and so he has inherited them.
3 tn The word is שָׁוְא (shav’, “vanity, deception, nothingness, futility”). His whole life – marked here in months to show its brevity – has been futile. E. Dhorme (Job, 98) suggests the meaning “disillusionment,” explaining that it marks the deceptive nature of mortal life. The word describes life as hollow, insubstantial.
4 tn “Sorrow” is עָמָל (’amal), used in 3:10. It denotes anxious toil, labor, troublesome effort. It may be that the verse expresses the idea that the nights are when the pains of his disease are felt the most. The months are completely wasted; the nights are agonizing.
5 tn The verb is literally “they have appointed”; the form with no expressed subject is to be interpreted as a passive (GKC 460 §144.g). It is therefore not necessary to repoint the verb to make it passive. The word means “to number; to count,” and so “to determine; to allocate.”
6 tn “People” is supplied; the Hebrew verb is third plural. The colon reads, “they have opened against me with [the preposition is instrumental] their mouth.” The gestures here follow the animal imagery; they reflect destructive opposition and attack (see Ps 22:13 among others).
7 tn This is an “insult” or a “reproach.”
8 tn The verb יִתְמַלָּאוּן (yitmalla’un) is taken from מָלֵא (male’), “to be full,” and in this stem, “to pile up; to press together.” The term has a military connotation, such as “to mobilize” (see D. W. Thomas, “ml'w in Jeremiah 4:5 : a military term,” JJS 3 [1952]: 47-52). Job sees himself surrounded by enemies who persecute him and mock him.
9 tn Heb “uncovered to you.”
10 tn Some still retain the traditional phrase “shadow of death” in the English translation (cf. NIV). The reference is to the entrance to Sheol (see Job 10:21).