Job 6:24
Context6:24 “Teach 1 me and I, for my part, 2 will be silent;
explain to me 3 how I have been mistaken. 4
Job 23:17
Context23:17 Yet I have not been silent because of the darkness,
because of the thick darkness
that covered my face. 5
Job 29:10
Context29:10 the voices of the nobles fell silent, 6
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
Job 41:12
Context41:12 I will not keep silent about its limbs,
and the extent of its might,
and the grace of its arrangement. 7
1 tn The verb “teach” or “instruct” is the Hiphil הוֹרוּנִי (horuni), from the verb יָרָה (yarah); the basic idea of “point, direct” lies behind this meaning. The verb is cognate to the noun תּוֹרָה (torah, “instruction, teaching, law”).
2 tn The independent personal pronoun makes the subject of the verb emphatic: “and I will be silent.”
3 tn The verb is הָבִינוּ (havinu, “to cause someone to understand”); with the ל (lamed) following, it has the sense of “explain to me.”
4 tn The verb שָׁגָה (shagah) has the sense of “wandering, getting lost, being mistaken.”
5 tn This is a very difficult verse. The Hebrew text literally says: “for I have not been destroyed because of darkness, and because of my face [which] gloom has covered.” Most commentators omit the negative adverb, which gives the meaning that Job is enveloped in darkness and reduced to terror. The verb נִצְמַתִּי (nitsmatti) means “I have been silent” (as in Arabic and Aramaic), and so obviously the negative must be retained – he has not been silent.
6 tn The verb here is “hidden” as well as in v. 8. But this is a strange expression for voices. Several argue that the word was erroneously inserted from 8a and needs to be emended. But the word “hide” can have extended meanings of “withdraw; be quiet; silent” (see Gen 31:27). A. Guillaume relates the Arabic habi’a, “the fire dies out,” applying the idea of “silent” only to v. 10 (it is a form of repetition of words with different senses, called jinas). The point here is that whatever conversation was going on would become silent or hushed to hear what Job had to say.
7 tn Dhorme changes the noun into a verb, “I will tell,” and the last two words into אֵין עֶרֶךְ (’en ’erekh, “there is no comparison”). The result is “I will tell of his incomparable might.”