Jeremiah 4:19
Context“Oh, the feeling in the pit of my stomach! 2
I writhe in anguish.
Oh, the pain in my heart! 3
My heart pounds within me.
I cannot keep silent.
For I hear the sound of the trumpet; 4
the sound of the battle cry pierces my soul! 5
Jeremiah 7:16
Context7:16 Then the Lord said, 6 “As for you, Jeremiah, 7 do not pray for these people! Do not cry out to me or petition me on their behalf! Do not plead with me to save them, 8 because I will not listen to you.
Jeremiah 11:12
Context11:12 Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will 9 go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means 10 be able to save them when disaster strikes them.
Jeremiah 11:14
Context11:14 So, Jeremiah, 11 do not pray for these people. Do not cry out to me or petition me on their behalf. Do not plead with me to save them. 12 For I will not listen to them when they call out to me for help when disaster strikes them.” 13
Jeremiah 50:15
Context50:15 Shout the battle cry from all around the city.
She will throw up her hands in surrender. 14
Her towers 15 will fall.
Her walls will be torn down.
Because I, the Lord, am wreaking revenge, 16
take out your vengeance on her!
Do to her as she has done!
1 tn The words “I said” are not in the text. They are used to mark the shift from the
2 tn Heb “My bowels! My bowels!”
3 tn Heb “the walls of my heart!”
4 tn Heb “ram’s horn,” but the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable.
5 tc The translation reflects a different division of the last two lines than that suggested by the Masoretes. The written text (the Kethib) reads “for the sound of the ram’s horn I have heard [or “you have heard,” if the form is understood as the old second feminine singular perfect] my soul” followed by “the battle cry” in the last line. The translation is based on taking “my soul” with the last line and understanding an elliptical expression “the battle cry [to] my soul.” Such an elliptical expression is in keeping with the elliptical nature of the exclamations at the beginning of the verse (cf. the literal translations of the first two lines of the verse in the notes on the words “stomach” and “heart”).
6 tn The words “Then the
7 tn Heb “As for you.” The personal name Jeremiah is supplied in the translation for clarity.
8 tn The words “to save them” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
9 tn Heb “Then the towns of Judah and those living in Jerusalem will…”
10 tn The Hebrew construction is emphatic involving the use of an infinitive of the verb before the verb itself (Heb “saving they will not save”). For this construction to give emphasis to an antithesis, cf. GKC 343 §113.p.
11 tn Heb “you.”
12 tn The words “to save them” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
sn Cf. Jer 7:16 where this same command is addressed to Jeremiah.
13 tc The rendering “when disaster strikes them” is based on reading “at the time of” (בְּעֵת, bÿ’et) with a number of Hebrew
14 tn Heb “She has given her hand.” For the idiom here involving submission/surrender see BDB 680 s.v. נָתַן Qal.1.z and compare the usage in 1 Chr 29:24; 2 Chr 30:8. For a different interpretation, however, see the rather complete discussion in G. L. Keown, P. J. Scalise, and T. G. Smothers (Jeremiah 26-52 [WBC], 366) who see this as a reference to making a covenant. The verb in this line and the next two lines are all Hebrew perfects and most translators and commentaries see them as past. God’s Word, however, treats them as prophetic perfects and translates them as future. This is more likely in the light of the imperatives both before and after.
15 tn The meaning of this word is uncertain. The definition here follows that of HALOT 91 s.v. אָשְׁיָה, which defines it on the basis of an Akkadian word and treats it as a loanword.
16 tn Heb “Because it is the