Jeremiah 3:2
Context3:2 “Look up at the hilltops and consider this. 1
You have had sex with other gods on every one of them. 2
You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. 3
You defiled the land by your wicked prostitution to other gods. 4
Jeremiah 19:4
Context19:4 I will do so because these people 5 have rejected me and have defiled 6 this place. They have offered sacrifices in it to other gods which neither they nor their ancestors 7 nor the kings of Judah knew anything about. They have filled it with the blood of innocent children. 8
Jeremiah 19:13
Context19:13 The houses in Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled by dead bodies 9 just like this place, Topheth. For they offered sacrifice to the stars 10 and poured out drink offerings to other gods on the roofs of those houses.’”
1 tn Heb “and see.”
2 tn Heb “Where have you not been ravished?” The rhetorical question expects the answer “nowhere,” which suggests she has engaged in the worship of pagan gods on every one of the hilltops.
3 tn Heb “You sat for them [the lovers, i.e., the foreign gods] beside the road like an Arab in the desert.”
4 tn Heb “by your prostitution and your wickedness.” This is probably an example of hendiadys where, when two nouns are joined by “and,” one expresses the main idea and the other qualifies it.
5 tn The text merely has “they.” But since a reference is made later to “they” and “their ancestors,” the referent must be to the people that the leaders of the people and leaders of the priests represent.
6 sn Heb “have made this city foreign.” The verb here is one that is built off of the noun and adjective which relate to foreign nations. Comparison may be made to Jer 2:21 where the adjective refers to the strange, wild vine as opposed to the choice vine the
7 tn Heb “fathers.”
8 tn Heb “the blood of innocent ones.” This must be a reference to child sacrifice as explained in the next verse. Some have seen a reference to the sins of social injustice alluded to in 2 Kgs 21:16 and 24:4 but those are connected with the city itself. Hence the word children is supplied in the translation to make the referent explicit.
9 tn The words “by dead bodies” is not in the text but is implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
10 tn Heb “the host of heaven.”