Jeremiah 2:18-19
Context2:18 What good will it do you 1 then 2 to go down to Egypt
to seek help from the Egyptians? 3
What good will it do you 4 to go over to Assyria
to seek help from the Assyrians? 5
2:19 Your own wickedness will bring about your punishment.
Your unfaithful acts will bring down discipline on you. 6
Know, then, and realize how utterly harmful 7
it was for you to reject me, the Lord your God, 8
to show no respect for me,” 9
says the Lord God who rules over all. 10
Jeremiah 2:22-23
Context2:22 You can try to wash away your guilt with a strong detergent.
You can use as much soap as you want.
But the stain of your guilt is still there for me to see,” 11
says the Lord God. 12
2:23 “How can you say, ‘I have not made myself unclean.
I have not paid allegiance to 13 the gods called Baal.’
Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! 14
Think about the things you have done there!
You are like a flighty, young female camel
that rushes here and there, crisscrossing its path. 15
Jeremiah 2:34-37
Context2:34 Even your clothes are stained with
the lifeblood of the poor who had not done anything wrong;
you did not catch them breaking into your homes. 16
Yet, in spite of all these things you have done, 17
2:35 you say, ‘I have not done anything wrong,
so the Lord cannot really be angry with me any more.’
But, watch out! 18 I will bring down judgment on you
because you say, ‘I have not committed any sin.’
2:36 Why do you constantly go about
changing your political allegiances? 19
You will get no help from Egypt
just as you got no help from Assyria. 20
2:37 Moreover, you will come away from Egypt
with your hands covering your faces in sorrow and shame 21
because the Lord will not allow your reliance on them to be successful
and you will not gain any help from them. 22
1 tn Heb “What to you to the way.”
2 tn The introductory particle וְעַתָּה (vÿ’attah, “and now”) carries a logical, not temporal, connotation here (cf. BDB 274 s.v. עַתָּה 2.b).
3 tn Heb “to drink water from the Shihor [a branch of the Nile].” The reference is to seeking help through political alliance with Egypt as opposed to trusting in God for help. This is an extension of the figure in 2:13.
4 tn Heb “What to you to the way.”
5 tn Heb “to drink water from the River [a common designation in biblical Hebrew for the Euphrates River].” This refers to seeking help through political alliance. See the preceding note.
6 tn Or “teach you a lesson”; Heb “rebuke/chide you.”
7 tn Heb “how evil and bitter.” The reference is to the consequences of their acts. This is a figure of speech (hendiadys) where two nouns or adjectives joined by “and” introduce a main concept modified by the other noun or adjective.
8 tn Heb “to leave the
9 tn Heb “and no fear of me was on you.”
10 tn Heb “the Lord Yahweh, [the God of] hosts.” For the title Lord
11 tn Heb “Even if you wash with natron/lye, and use much soap, your sin is a stain before me.”
12 tn Heb “Lord Yahweh.” For an explanation of this title see the study notes on 1:6.
13 tn Heb “I have not gone/followed after.” See the translator’s note on 2:5 for the meaning and usage of this idiom.
14 tn Heb “Look at your way in the valley.” The valley is an obvious reference to the Valley of Hinnom where Baal and Molech were worshiped and child sacrifice was practiced.
15 sn The metaphor is intended to depict Israel’s lack of clear direction and purpose without the
16 tn The words “for example” are implicit and are supplied in the translation for clarification. This is only one example of why their death was not legitimate.
sn Killing a thief caught in the act of breaking and entering into a person’s home was pardonable under the law of Moses, cf. Exod 22:2.
17 tn KJV and ASV read this line with 2:34. The ASV makes little sense and the KJV again erroneously reads the archaic second person feminine singular perfect as first person common singular. All the modern English versions and commentaries take this line with 2:35.
18 tn This is an attempt to render the Hebrew particle often translated “behold” (הִנֵּה, hinneh) in a meaningful way in this context. See further the translator’s note on the word “really” in 1:6.
19 tn Heb “changing your way.” The translation follows the identification of the Hebrew verb here as a defective writing of a form (תֵּזְלִי [tezÿli] instead of תֵּאזְלִי [te’zÿli]) from a verb meaning “go/go about” (אָזַל [’azal]; cf. BDB 23 s.v. אָזַל). Most modern English versions, commentaries, and lexicons read it from a root meaning “to treat cheaply [or lightly]” (תָּזֵלִּי [tazelli] from the root זָלַל (zalal); cf. HALOT 261 s.v. זָלַל); hence, “Why do you consider it such a small matter to…”
20 tn Heb “You will be ashamed/disappointed by Egypt, just as you were ashamed/ disappointed by Assyria.”
21 tn Heb “with your hands on your head.” For the picture here see 2 Sam 13:19.
22 tn Heb “The