Jeremiah 19:1

Context19:1 The Lord told Jeremiah, 1 “Go and buy a clay jar from a potter. 2 Take with you 3 some of the leaders of the people and some of the leaders 4 of the priests.
Jeremiah 43:9
Context43:9 “Take some large stones 5 and bury them in the mortar of the clay pavement 6 at the entrance of Pharaoh’s residence 7 here in Tahpanhes. Do it while the people of Judah present there are watching. 8
1 tn The word “Jeremiah” is not in the text. Some Hebrew
2 tn Heb “an earthenware jar of the potter.”
sn The word translated “clay” here refers to a clay which has been baked or fired in a kiln. In Jer 18 the clay was still soft and pliable, capable of being formed into different kinds of vessels. Here the clay is set, just as Israel is set in its ways. The word for jar refers probably to a water jug or decanter and is onomatopoeic, baqbuq, referring to the gurgling sound made by pouring out the water.
3 tc The words “Take with you” follow the reading of the Syriac version and to a certain extent the reading of the Greek version (the latter does not have “with you”). The Hebrew text does not have these words but they are undoubtedly implicit.
4 tn Heb “elders” both here and before “of the people.”
sn The civil and religious leaders are referred to here. They were to be witnesses of the symbolic act and of the message that Jeremiah proclaimed to the leaders of Jerusalem and its citizens (see v. 3).
5 tn Heb “Take some large stones in your hands.”
6 tn The meaning of the expression “mortar of the clay pavement” is uncertain. The noun translated “mortar” occurs only here and the etymology is debated. Both BDB 572 s.v. מֶלֶט and KBL 529 s.v. מֶלֶט give the meaning “mortar.” The noun translated “clay pavement” is elsewhere used of a “brick mold.” Here BDB 527 s.v. מַלְבֵּן 2 gives “quadrangle” and KBL 527 s.v. מַלְבֵּן 2 gives “terrace of bricks.” HALOT 558 s.v. מֶלֶט and מַלְבֵּן 2 give “loamy soil” for both words, seeing the second noun as a dittography or gloss of the first (see also note c in BHS).
7 sn All the commentaries point out that this was not Pharaoh’s (main) palace but a governor’s residence or other government building that Pharaoh occupied when he was in Tahpanhes.
8 tn Heb “in Tahpanhes in the eyes of the men of Judah.”