Judges 1:14
Context1:14 One time Acsah 1 came and charmed her father 2 so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”
Judges 2:2
Context2:2 but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’ 3 But you have disobeyed me. 4 Why would you do such a thing? 5
Judges 2:22
Context2:22 Joshua left those nations 6 to test 7 Israel. I wanted to see 8 whether or not the people 9 would carefully walk in the path 10 marked out by 11 the Lord, as their ancestors 12 were careful to do.”
Judges 8:19
Context8:19 He said, “They were my brothers, the sons of my mother. I swear, 13 as surely as the Lord is alive, if you had let them live, I would not kill you.”
Judges 8:24
Context8:24 Gideon continued, 14 “I would like to make one request. Each of you give me an earring from the plunder you have taken.” 15 (The Midianites 16 had gold earrings because they were Ishmaelites.)
Judges 9:2
Context9:2 “Tell 17 all the leaders of Shechem this: ‘Why would you want 18 to have seventy men, all Jerub-Baal’s sons, ruling over you, when you can have just one ruler? Recall that I am your own flesh and blood.’” 19
Judges 14:6
Context14:6 The Lord’s spirit empowered 20 him and he tore the lion 21 in two with his bare hands 22 as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
1 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “him.” The pronoun could refer to Othniel, in which case one would translate, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 15. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18 // Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. The translation takes Caleb to be the referent, specified as “her father.”
3 tn Heb “their altars.”
4 tn Heb “you have not listened to my voice.”
5 tn Heb “What is this you have done?”
6 tn The words “Joshua left those nations” are interpretive. The Hebrew text of v. 22 simply begins with “to test.” Some subordinate this phrase to “I will no longer remove” (v. 21). In this case the
7 tn The Hebrew text includes the phrase “by them,” but this is somewhat redundant in English and has been omitted from the translation for stylistic reasons.
8 tn The words “I [i.e., the
9 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Or “way [of life].”
11 tn “The words “marked out by” are interpretive.
12 tn Or “fathers.”
13 tn The words “I swear” are supplied in the translation for clarification.
14 tn Heb “said to them.”
15 tn Heb “Give to me, each one, an earring from his plunder.”
16 tn Heb “they”; the referent (the Midianites) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “Speak into the ears of.”
18 tn Heb “What good is it to you?”
19 tn Heb “your bone and your flesh.”
20 tn Heb “rushed on.”
21 tn Heb “him” or “it”; the referent (the lion) has been specified in the translation for clarity.
22 tn Heb “and there was nothing in his hand.”