Isaiah 8:6
Context8:6 “These people 1 have rejected the gently flowing waters of Shiloah 2 and melt in fear over Rezin and the son of Remaliah. 3
Isaiah 54:8
Context54:8 In a burst 4 of anger I rejected you 5 momentarily,
but with lasting devotion I will have compassion on you,”
says your protector, 6 the Lord.
Isaiah 57:17
Context57:17 I was angry because of their sinful greed;
I attacked them and angrily rejected them, 7
yet they remained disobedient and stubborn. 8
Isaiah 64:7
Context64:7 No one invokes 9 your name,
or makes an effort 10 to take hold of you.
For you have rejected us 11
and handed us over to our own sins. 12
1 tn The Hebrew text begins with “because.” In the Hebrew text vv. 6-7 are one long sentence, with v. 6 giving the reason for judgment and v. 7 formally announcing it.
2 sn The phrase “waters of Shiloah” probably refers to a stream that originated at the Gihon Spring and supplied the city of Jerusalem with water. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:225. In this context these waters stand in contrast to the flood waters of Assyria and symbolize God’s presence and blessings.
3 tn The precise meaning of v. 6 has been debated. The translation above assumes that “these people” are the residents of Judah and that מָשׂוֹשׂ (masos) is alternate form of מָסוֹס (masos, “despair, melt”; see HALOT 606 s.v. מסס). In this case vv. 7-8 in their entirety announce God’s disciplinary judgment on Judah. However, “these people” could refer to the Israelites and perhaps also the Syrians (cf v. 4). In this case מָשׂוֹשׂ probably means “joy.” One could translate, “and rejoice over Rezin and the son of Remaliah.” In this case v. 7a announces the judgment of Israel, with vv. 7b-8 then shifting the focus to the judgment of Judah.
4 tn According to BDB 1009 s.v. שֶׁטֶף the noun שֶׁצֶף here is an alternate form of שֶׁטֶף (shetef, “flood”). Some relate the word to an alleged Akkadian cognate meaning “strength.”
5 tn Heb “I hid my face from you.”
6 tn Or “redeemer.” See the note at 41:14.
7 tn Heb “and I struck him, hiding, and I was angry.” פָּנַיִם (panayim, “face”) is the implied object of “hiding.”
8 tn Heb “and he walked [as an] apostate in the way of his heart.”
9 tn Or “calls out in”; NASB, NIV, NRSV “calls on.”
10 tn Or “rouses himself”; NASB “arouses himself.”
11 tn Heb “for you have hidden your face from us.”
12 tc The Hebrew text reads literally, “and you caused us to melt in the hand of our sin.” The verb וַתְּמוּגֵנוּ (vattÿmugenu) is a Qal preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the root מוּג (mug, “melt”). However, elsewhere the Qal of this verb is intransitive. If the verbal root מוּג (mug) is retained here, the form should be emended to a Polel pattern (וַתְּמֹגְגֵנוּ, vattÿmogÿgenu). The translation assumes an emendation to וַתְּמַגְּנֵנוּ (vattÿmaggÿnenu, “and you handed us over”). This form is a Piel preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the verbal root מִגֵּן (miggen, “hand over, surrender”; see HALOT 545 s.v. מגן and BDB 171 s.v. מָגָן). The point is that God has abandoned them to their sinful ways and no longer seeks reconciliation.