NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Isaiah 38:11-12

Context

38:11 “I thought,

‘I will no longer see the Lord 1  in the land of the living,

I will no longer look on humankind with the inhabitants of the world. 2 

38:12 My dwelling place 3  is removed and taken away 4  from me

like a shepherd’s tent.

I rolled up my life like a weaver rolls cloth; 5 

from the loom he cuts me off. 6 

You turn day into night and end my life. 7 

1 tn The Hebrew text has יָהּ יָהּ (yah yah, the abbreviated form of יְהוָה [yÿhvah] repeated), but this is probably a corruption of יְהוָה.

2 tc The Hebrew text has חָדֶל (khadel), which appears to be derived from a verbal root meaning “to cease, refrain.” But the form has probably suffered an error of transmission; the original form (attested in a few medieval Hebrew mss) was likely חֶלֶד (kheled, “world”).

3 tn According to HALOT 217 s.v. דּוֹר this noun is a hapax legomenon meaning “dwelling place,” derived from a verbal root meaning “live” (see Ps 84:10). For an interpretation that understands the form as the well-attested noun meaning “generation,” see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:679, n. 4.

4 tn The verb form appears to be a Niphal from גָּלָה (galah), which normally means “uncovered, revealed” in the Niphal. Because of the following reference to a shepherd’s tent, some prefer to emend the form to וְנָגַל, a Niphal from גָלָל (galal, “roll”) and translate “is rolled [or “folded”] up.”

5 tn Heb “I rolled up, like a weaver, my life” (so ASV).

6 sn For a discussion of the imagery employed here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:684.

7 tn Heb “from day to night you bring me to an end.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org