Isaiah 26:9

Context26:9 I 1 look for 2 you during the night,
my spirit within me seeks you at dawn,
for when your judgments come upon the earth,
those who live in the world learn about justice. 3
Isaiah 30:1
Context30:1 “The rebellious 4 children are as good as dead,” 5 says the Lord,
“those who make plans without consulting me, 6
who form alliances without consulting my Spirit, 7
and thereby compound their sin. 8
Isaiah 32:15
Context32:15 This desolation will continue until new life is poured out on us from heaven. 9
Then the desert will become an orchard
and the orchard will be considered a forest. 10
Isaiah 65:14
Context65:14 Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! 11
But you will cry out as sorrow fills your hearts; 12
you will wail because your spirits will be crushed. 13
1 tn Heb “with my soul I.” This is a figure for the speaker himself (“I”).
2 tn Or “long for, desire.” The speaker acknowledges that he is eager to see God come in judgment (see vv. 8, 9b).
3 tn The translation understands צֶדֶק (tsedeq) in the sense of “justice,” but it is possible that it carries the nuance “righteousness,” in which case one might translate, “those who live in the world learn to live in a righteous manner” (cf. NCV).
4 tn Or “stubborn” (NCV); cf. NIV “obstinate.”
5 tn Heb “Woe [to] rebellious children.”
6 tn Heb “making a plan, but not from me.”
7 tn Heb “and pouring out a libation, but not [from] my spirit.” This translation assumes that the verb נָסַךְ (nasakh) means “pour out,” and that the cognate noun מַסֵּכָה (massekhah) means “libation.” In this case “pouring out a libation” alludes to a ceremony that formally ratifies an alliance. Another option is to understand the verb נָסַךְ as a homonym meaning “weave,” and the cognate noun מַסֵּכָה as a homonym meaning “covering.” In this case forming an alliance is likened to weaving a garment.
8 tn Heb “consequently adding sin to sin.”
9 tn Heb “until a spirit is emptied out on us from on high.” The words “this desolation will continue” are supplied in the translation for clarification and stylistic purposes. The verb עָרָה (’arah), used here in the Niphal, normally means “lay bare, expose.” The term רוּחַ (ruakh, “spirit”) is often understood here as a reference to the divine spirit (cf. 44:3 and NASB, NIV, CEV, NLT), but it appears here without an article (cf. NRSV “a spirit”), pronominal suffix, or a genitive (such as “of the Lord”). The translation assumes that it carries an impersonal nuance “vivacity, vigor” in this context.
10 sn The same statement appears in 29:17b, where, in conjunction with the preceding line, it appears to picture a reversal. Here it seems to depict supernatural growth. The desert will blossom into an orchard, and the trees of the orchard will multiply and grow tall, becoming a forest.
11 tn Heb “from the good of the heart.”
12 tn Heb “from the pain of the heart.”
13 tn Heb “from the breaking of the spirit.”