Isaiah 1:6
Context1:6 From the soles of your feet to your head,
there is no spot that is unharmed. 1
There are only bruises, cuts,
and open wounds.
They have not been cleansed 2 or bandaged,
nor have they been treated 3 with olive oil. 4
Isaiah 10:15
Context10:15 Does an ax exalt itself over the one who wields it,
or a saw magnify itself over the one who cuts with it? 5
As if a scepter should brandish the one who raises it,
or a staff should lift up what is not made of wood!
Isaiah 38:12
Context38:12 My dwelling place 6 is removed and taken away 7 from me
like a shepherd’s tent.
I rolled up my life like a weaver rolls cloth; 8
from the loom he cuts me off. 9
You turn day into night and end my life. 10
1 tn Heb “there is not in it health”; NAB “there is no sound spot.”
2 tn Heb “pressed out.”
3 tn Heb “softened” (so NASB, NRSV); NIV “soothed.”
4 sn This verse describes wounds like those one would receive in battle. These wounds are comprehensive and without remedy.
5 tn Heb “the one who pushes it back and forth”; KJV “him that shaketh it”; ASV “him that wieldeth it.”
6 tn According to HALOT 217 s.v. דּוֹר this noun is a hapax legomenon meaning “dwelling place,” derived from a verbal root meaning “live” (see Ps 84:10). For an interpretation that understands the form as the well-attested noun meaning “generation,” see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:679, n. 4.
7 tn The verb form appears to be a Niphal from גָּלָה (galah), which normally means “uncovered, revealed” in the Niphal. Because of the following reference to a shepherd’s tent, some prefer to emend the form to וְנָגַל, a Niphal from גָלָל (galal, “roll”) and translate “is rolled [or “folded”] up.”
8 tn Heb “I rolled up, like a weaver, my life” (so ASV).
9 sn For a discussion of the imagery employed here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:684.
10 tn Heb “from day to night you bring me to an end.”