Isaiah 1:20
Context1:20 But if you refuse and rebel,
you will be devoured 1 by the sword.”
Know for certain that the Lord has spoken. 2
Isaiah 7:15
Context7:15 He will eat sour milk 3 and honey, which will help him know how 4 to reject evil and choose what is right.
Isaiah 37:20
Context37:20 Now, O Lord our God, rescue us from his power, so all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord.” 5
Isaiah 41:23
Context41:23 Predict how future events will turn out, 6
so we might know you are gods.
Yes, do something good or bad,
so we might be frightened and in awe. 7
Isaiah 45:20
Context45:20 Gather together and come!
Approach together, you refugees from the nations!
Those who carry wooden idols know nothing,
those who pray to a god that cannot deliver.
Isaiah 48:4
Context48:4 I did this 8 because I know how stubborn you are.
Your neck muscles are like iron
and your forehead like bronze. 9
Isaiah 48:7
Context48:7 Now they come into being, 10 not in the past;
before today you did not hear about them,
so you could not say,
‘Yes, 11 I know about them.’
Isaiah 50:7
Context50:7 But the sovereign Lord helps me,
so I am not humiliated.
For that reason I am steadfastly resolved; 12
I know I will not be put to shame.
Isaiah 64:2
Context64:2 (64:1) As when fire ignites dry wood,
or fire makes water boil,
let your adversaries know who you are, 13
and may the nations shake at your presence!
1 sn The wordplay in the Hebrew draws attention to the options. The people can obey, in which case they will “eat” v. 19 (תֹּאכֵלוּ [to’khelu], Qal active participle of אָכַל) God’s blessing, or they can disobey, in which case they will be devoured (Heb “eaten,” תְּאֻכְּלוּ, [tÿ’ukkÿlu], Qal passive/Pual of אָכַל) by God’s judgment.
2 tn Heb “for the mouth of the Lord has spoken.” The introductory כִּי (ki) may be asseverative (as reflected in the translation) or causal/explanatory, explaining why the option chosen by the people will become reality (it is guaranteed by the divine word).
3 tn Or, perhaps “cream,” frequently, “curds” (NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); KJV, ASV “butter”; CEV “yogurt.”
4 tn Heb “for his knowing.” Traditionally the preposition has been translated in a temporal sense, “when he knows.” However, though the preposition לְ (lamed) can sometimes have a temporal force, it never carries such a nuance in any of the 40 other passages where it is used with the infinitive construct of יָדַע (yada’, “to know”). Most often the construction indicates purpose/result. This sense is preferable here. The following context indicates that sour milk and honey will epitomize the devastation that God’s judgment will bring upon the land. Cultivated crops will be gone and the people will be forced to live off the milk produced by their goats and the honey they find in the thickets. As the child is forced to eat a steady diet of this sour milk and honey, he will be reminded of the consequences of sin and motivated to make correct moral decisions in order to avoid further outbreaks of divine discipline.
5 tn The parallel text in 2 Kgs 19:19 reads, “that you, Lord, are the only God.”
6 tn Heb “Declare the coming things, with respect to the end.”
7 tc The translation assumes the Qere (וְנִרְאֶה [vÿnir’eh], from יָרֵא [yare’], “be afraid”).
tn Heb “so we might be frightened and afraid together.” On the meaning of the verb שָׁתָע (shata’), see the note at v. 10.
8 tn The words “I did this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 4 is subordinated to v. 3.
9 sn The image is that of a person who has tensed the muscles of the face and neck as a sign of resolute refusal.
10 tn Heb “are created” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NLT “They are brand new.”
11 tn Heb “look”; KJV, NASB “Behold.”
12 tn Heb “Therefore I set my face like flint.”
13 tn Heb “to make known your name to your adversaries.” Perhaps the infinitive construct with preposition -לְ (lamed) should be construed with “come down” in v. 1a, or subordinated to the following line: “To make known your name to your adversaries, let the nations shake from before you.”