NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Hosea 1:9

Context
1:9 Then the Lord 1  said: “Name him ‘Not My People’ (Lo-Ammi), because you 2  are not my people and I am not your 3  God.” 4 

Hosea 8:4

Context
The Political and Cultic Sin of Israel

8:4 They enthroned kings without my consent! 5 

They appointed princes without my approval! 6 

They made idols out of their silver and gold,

but they will be destroyed! 7 

1 tn Heb “Then he said”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. As in v. 6, many English versions specify the speaker here.

2 tn The independent personal pronoun אַתֶּם (’attem, “you”) is a plural form, referring to the people of Israel as a whole. To make this clear TEV translates this as third person: “the people of Israel are not my people” (cf. CEV, NLT).

3 tn The pronominal suffix on the preposition לָכֶם (lakhem, “your”) is a plural form, referring to the people of Israel as a whole.

4 tc The MT reads לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם (lo-ehyeh lakhem, “I will not be yours”). The editors of BHS suggest emending the text to לֹא־אֱלֹהֵיכֶם (lo-elohekhem, “I will not be your God”). The emendation creates a tighter parallel with the preceding אַתֶּם לֹא עַמִּי (’attem lo’ ’ammi, “you are not my people”). Because of a lack of external evidence, however, the reading of the MT should be retained.

tn Heb “I am not yours.” The divine name “God” is supplied in the translation for clarity even though the reading of the MT is followed (see previous tc note). Almost all English versions (including KJV, ASV, NASB) supply “God” here.

sn This is an allusion to Yahweh’s promise to Moses אֶהְיֶה עִמָּךְ (’ehyehimmakh, “I will be with you”; Exod 3:12, 14). In effect, it is a negation of Exod 3:12, 14 and a cancellation of Israel’s status as vassal of Yahweh in the conditional Mosaic covenant.

5 tn Heb “but without me”; NCV “without asking my permission”; CEV “without consulting me.”

6 tn Heb “but I did not know”; NRSV “but without my knowledge.”

7 tn Heb “in order to be cut off.” The text gives the impression that they made the idols for this purpose, but the language is ironic and sarcastic, bringing out the futility of their efforts. One could paraphrase, “they made idols…but only so that they might be destroyed.” Though they had other plans for the idols, God’s judgment would bring their intentions to naught.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org