Genesis 16:8
Context16:8 He said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?” She replied, “I’m running away from 1 my mistress, Sarai.”
Genesis 24:61
Context24:61 Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with 2 the man. So Abraham’s servant 3 took Rebekah and left.
Genesis 25:6
Context25:6 But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines 4 and sent them off to the east, away from his son Isaac. 5
Genesis 25:18
Context25:18 His descendants 6 settled from Havilah to Shur, which runs next 7 to Egypt all the way 8 to Asshur. 9 They settled 10 away from all their relatives. 11
Genesis 31:16
Context31:16 Surely all the wealth that God snatched away from our father belongs to us and to our children. So now do everything God has told you.”
Genesis 31:26
Context31:26 “What have you done?” Laban demanded of Jacob. “You’ve deceived me 12 and carried away my daughters as if they were captives of war! 13
Genesis 31:30-31
Context31:30 Now I understand that 14 you have gone away 15 because you longed desperately 16 for your father’s house. Yet why did you steal my gods?” 17
31:31 “I left secretly because I was afraid!” 18 Jacob replied to Laban. “I thought 19 you might take your daughters away from me by force. 20
Genesis 35:16
Context35:16 They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, 21 Rachel went into labor 22 – and her labor was hard.
Genesis 42:24
Context42:24 He turned away from them and wept. When he turned around and spoke to them again, 23 he had Simeon taken 24 from them and tied up 25 before their eyes.
1 tn Heb “from the presence of.”
2 tn Heb “And she arose, Rebekah and her female servants, and they rode upon camels and went after.”
3 tn Heb “the servant”; the word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
4 tn Heb “the sons of the concubines who [belonged] to Abraham.”
5 tn Heb “And he sent them away from upon Isaac his son, while he was still living, eastward to the land of the east.”
6 tn Heb “they”; the referent (Ishmael’s descendants) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “which is by the face of,” or near the border. The territory ran along the border of Egypt.
8 tn Heb “as you go.”
9 sn The name Asshur refers here to a tribal area in the Sinai.
10 tn Heb “he fell.”
11 tn Heb “upon the face of all his brothers.” This last expression, obviously alluding to the earlier oracle about Ishmael (Gen 16:12), could mean that the descendants of Ishmael lived in hostility to others or that they lived in a territory that was opposite the lands of their relatives. While there is some ambiguity about the meaning, the line probably does give a hint of the Ishmaelite-Israelite conflicts to come.
12 tn Heb “and you have stolen my heart.” This expression apparently means “to deceive” (see v. 20).
13 tn Heb “and you have led away my daughters like captives of a sword.”
14 tn Heb “and now.” The words “I understand that” have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
15 tn The infinitive absolute appears before the perfect verbal form to emphasize the certainty of the action.
16 tn The infinitive absolute appears before the perfect verbal form to emphasize the degree of emotion involved.
17 sn Yet why did you steal my gods? This last sentence is dropped into the speech rather suddenly. See C. Mabee, “Jacob and Laban: The Structure of Judicial Proceedings,” VT 30 (1980): 192-207, and G. W. Coats, “Self-Abasement and Insult Formulas,” JBL 91 (1972): 90-92.
18 tn Heb “and Jacob answered and said to Laban, ‘Because I was afraid.’” This statement is a not a response to the question about Laban’s household gods that immediately precedes, but to the earlier question about Jacob’s motivation for leaving so quickly and secretly (see v. 27). For this reason the words “I left secretly” are supplied in the translation to indicate the connection to Laban’s earlier question in v. 27. Additionally the order of the introductory clause and the direct discourse have been rearranged in the translation for stylistic reasons.
19 tn Heb “for I said.”
20 tn Heb “lest you steal your daughters from with me.”
21 tn Heb “and there was still a stretch of the land to go to Ephrath.”
22 tn Normally the verb would be translated “she gave birth,” but because that obviously had not happened yet, it is better to translate the verb as ingressive, “began to give birth” (cf. NIV) or “went into labor.”
23 tn Heb “and he turned to them and spoke to them.”
24 tn Heb “took Simeon.” This was probably done at Joseph’s command, however; the grand vizier of Egypt would not have personally seized a prisoner.
25 tn Heb “and he bound him.” See the note on the preceding verb “taken.”