Galatians 1:9
Context1:9 As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell! 1
Galatians 2:4
Context2:4 Now this matter arose 2 because of the false brothers with false pretenses 3 who slipped in unnoticed to spy on 4 our freedom that we have in Christ Jesus, to make us slaves. 5
Galatians 3:21
Context3:21 Is the law therefore opposed to the promises of God? 6 Absolutely not! For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly have come by the law. 7
Galatians 4:9
Context4:9 But now that you have come to know God (or rather to be known by God), how can you turn back again to the weak and worthless 8 basic forces? 9 Do you want to be enslaved to them all over again? 10
Galatians 4:15
Context4:15 Where then is your sense of happiness 11 now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!
1 tn See the note on this phrase in the previous verse.
2 tn No subject and verb are expressed in vv. 4-5, but the phrase “Now this matter arose,” implied from v. 3, was supplied to make a complete English sentence.
3 tn The adjective παρεισάκτους (pareisaktou"), which relates to someone joining a group with false motives or false pretenses, applies to the “false brothers.” Although the expression “false brothers with false pretenses” is somewhat redundant, it captures the emphatic force of Paul’s expression, which labels both these “brothers” as false (ψευδαδέλφους, yeudadelfou") as well as their motives. See L&N 34.29 for more information.
4 tn The verb translated here as “spy on” (κατασκοπέω, kataskopew) can have a neutral nuance, but here the connotation is certainly negative (so F. F. Bruce, Galatians [NIGTC], 112-13, and E. Burton, Galatians [ICC], 83).
5 tn Grk “in order that they might enslave us.” The ἵνα (Jina) clause with the subjunctive verb καταδουλώσουσιν (katadoulwsousin) has been translated as an English infinitival clause.
6 tc The reading τοῦ θεοῦ (tou qeou, “of God”) is well attested in א A C D (F G read θεοῦ without the article) Ψ 0278 33 1739 1881 Ï lat sy co. However, Ì46 B d Ambst lack the words. Ì46 and B perhaps should not to be given as much weight as they normally are, since the combination of these two witnesses often produces a secondary shorter reading against all others. In addition, one might expect that if the shorter reading were original other variants would have crept into the textual tradition early on. But 104 (
7 tn Or “have been based on the law.”
8 tn Or “useless.” See L&N 65.16.
9 tn See the note on the phrase “basic forces” in 4:3.
10 tn Grk “basic forces, to which you want to be enslaved…” Verse 9 is a single sentence in the Greek text, but has been divided into two in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.
11 tn Or “blessedness.”