Ezekiel 11:10
Context11:10 You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
Ezekiel 18:4
Context18:4 Indeed! All lives are mine – the life of the father as well as the life of the son is mine. The one 1 who sins will die.
Ezekiel 18:18
Context18:18 As for his father, because he practices extortion, robs his brother, and does what is not good among his people, he will die for his iniquity.
Ezekiel 18:31
Context18:31 Throw away all your sins you have committed and fashion yourselves a new heart and a new spirit! 2 Why should you die, O house of Israel?
Ezekiel 28:10
Context28:10 You will die the death of the uncircumcised 3 by the hand of foreigners;
for I have spoken, declares the sovereign Lord.’”
Ezekiel 30:5
Context30:5 Ethiopia, Put, Lud, all the foreigners, 4 Libya, and the people 5 of the covenant land 6 will die by the sword along with them.
Ezekiel 30:17
Context30:17 The young men of On and of Pi-beseth 7 will die by the sword;
and the cities will go 8 into captivity.
Ezekiel 33:14
Context33:14 Suppose I say to the wicked, ‘You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.
1 tn Heb “life.”
2 sn In Ezek 11:19, 36:26 the new heart and new spirit are promised as future blessings.
3 sn The Phoenicians practiced circumcision, so the language here must be figurative, indicating that they would be treated in a disgraceful manner. Uncircumcised peoples were viewed as inferior, unclean, and perhaps even sub-human. See 31:18 and 32:17-32, as well as the discussion in D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:99.
4 tn The same expression appears in Exod 12:38; Jer 25:20; 50:37; Neh 13:3. It may refer to foreign mercenaries serving in the armies of the nations listed here.
5 tn Heb “sons.”
6 tn The expression “sons of the covenant land” possibly refers to Jews living in Egypt (Jer 44).
7 sn On and Pi-beseth are generally identified with the Egyptian cities of Heliopolis and Bubastis.
8 tn Heb “they will go.” The pronoun and verb are feminine plural, indicating that the cities just mentioned are the antecedent of the pronoun and the subject of the verb. The translation makes this clear by stating the subject as “the cities.”