NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Exodus 7:1

Context

7:1 So the Lord said to Moses, “See, I have made you like God 1  to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet. 2 

Exodus 8:10

Context
8:10 He said, “Tomorrow.” And Moses said, 3  “It will be 4  as you say, 5  so that you may know that there is no one like the Lord our God.

Exodus 15:7

Context

15:7 In the abundance of your majesty 6  you have overthrown 7 

those who rise up against you. 8 

You sent forth 9  your wrath; 10 

it consumed them 11  like stubble.

Exodus 16:14

Context
16:14 When 12  the layer of dew had evaporated, 13  there on the surface of the desert was a thin flaky substance, 14  thin like frost on the earth.

Exodus 22:25

Context

22:25 “If you lend money to any of 15  my people who are needy among you, do not be like a moneylender 16  to him; do not charge 17  him interest. 18 

Exodus 24:17

Context
24:17 Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view 19  of the people.

Exodus 30:33

Context
30:33 Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest 20  will be cut off 21  from his people.’”

1 tn The word “like” is added for clarity, making explicit the implied comparison in the statement “I have made you God to Pharaoh.” The word אֱלֹהִים (’elohim) is used a few times in the Bible for humans (e.g., Pss 45:6; 82:1), and always clearly in the sense of a subordinate to GOD – they are his representatives on earth. The explanation here goes back to 4:16. If Moses is like God in that Aaron is his prophet, then Moses is certainly like God to Pharaoh. Only Moses, then, is able to speak to Pharaoh with such authority, giving him commands.

2 tn The word נְבִיאֶךָ (nÿviekha, “your prophet”) recalls 4:16. Moses was to be like God to Aaron, and Aaron was to speak for him. This indicates that the idea of a “prophet” was of one who spoke for God, an idea with which Moses and Aaron and the readers of Exodus are assumed to be familiar.

3 tn Heb “And he said”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

4 tn “It will be” has been supplied.

5 tn Heb “according to your word” (so NASB).

6 sn This expression is cognate with words in v. 1. Here that same greatness or majesty is extolled as in abundance.

7 tn Here, and throughout the song, these verbs are the prefixed conjugation that may look like the imperfect but are actually historic preterites. This verb is to “overthrow” or “throw down” – like a wall, leaving it in shattered pieces.

8 tn The form קָמֶיךָ (qamekha) is the active participle with a pronominal suffix. The participle is accusative, the object of the verb, but the suffix is the genitive of nearer definition (see GKC 358 §116.i).

9 sn The verb is the Piel of שָׁלַח (shalakh), the same verb used throughout for the demand on Pharaoh to release Israel. Here, in some irony, God released his wrath on them.

10 sn The word wrath is a metonymy of cause; the effect – the judgment – is what is meant.

11 tn The verb is the prefixed conjugation, the preterite, without the consecutive vav (ו).

12 tn Heb “and [the dew…] went up.”

13 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated as a temporal clause to the main clause; since that clause calls special attention to what was there after the dew evaporated.

14 sn Translations usually refer to the manna as “bread.” In fact it appears to be more like grain, because it could be ground in hand-mills and made into cakes. The word involved says it is thin, flakelike (if an Arabic etymological connection is correct). What is known about it from the Bible in Exodus is that it was a very small flakelike substance, it would melt when the sun got hot, if left over it bred worms and became foul, it could be ground, baked, and boiled, it was abundant enough for the Israelites to gather an omer a day per person, and they gathered it day by day throughout the wilderness sojourn. Num 11 says it was like coriander seed with the appearance of bdellium, it tasted like fresh oil, and it fell with the dew. Deut 8:3 says it was unknown to Israel or her ancestors; Psalm 78:24 parallels it with grain. Some scholars compare ancient references to honeydew that came from the heavens. F. S. Bodenheimer (“The Manna of Sinai,” BA 10 [1947]: 2) says that it was a sudden surprise for the nomadic Israelites because it provided what they desired – sweetness. He says that it was a product that came from two insects, making the manna a honeydew excretion from plant lice and scale insects. The excretion hardens and drops to the ground as a sticky solid. He notes that some cicadas are called man in Arabic. This view accounts for some of the things in these passages: the right place, the right time, the right description, and a similar taste. But there are major difficulties: Exodus requires a far greater amount, it could breed worms, it could melt away, it could be baked into bread, it could decay and stink. The suggestion is in no way convincing. Bodenheimer argues that “worms” could mean “ants” that carried them away, but that is contrived – the text could have said ants. The fact that the Bible calls it “bread” creates no problem. לֶחֶם (lekhem) is used in a wide range of meanings from bread to all kinds of food including goats (Judg 13:15-16) and honey (1 Sam 14:24-28). Scripture does not say that manna was the only thing that they ate for the duration. But they did eat it throughout the forty years. It simply must refer to some supernatural provision for them in their diet. Modern suggestions may invite comparison and analysis, but they do not satisfy or explain the text.

15 tn “any of” has been supplied.

16 sn The moneylender will be demanding and exacting. In Ps 109:11 and 2 Kgs 4:1 the word is rendered as “extortioner.”

17 tn Heb “set.”

18 sn In ancient times money was lent primarily for poverty and not for commercial ventures (H. Gamoran, “The Biblical Law against Loans on Interest,” JNES 30 [1971]: 127-34). The lending to the poor was essentially a charity, and so not to be an opportunity to make money from another person’s misfortune. The word נֶשֶׁךְ (neshekh) may be derived from a verb that means “to bite,” and so the idea of usury or interest was that of putting out one’s money with a bite in it (See S. Stein, “The Laws on Interest in the Old Testament,” JTS 4 [1953]: 161-70; and E. Neufeld, “The Prohibition against Loans at Interest in the Old Testament,” HUCA 26 [1955]: 355-412).

19 tn Heb “to the eyes of” which could mean in their opinion.

20 tn Heb “a stranger,” meaning someone not ordained a priest.

21 sn The rabbinic interpretation of this is that it is a penalty imposed by heaven, that the life will be cut short and the person could die childless.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.18 seconds
powered by bible.org