Exodus 18:5-6
Context18:5 Jethro, Moses’ father-in-law, together with Moses’ 1 sons and his wife, came to Moses in the desert where he was camping by 2 the mountain of God. 3 18:6 He said 4 to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you, along with your wife and her two sons with her.”
Exodus 21:5
Context21:5 But if the servant should declare, 5 ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out 6 free,’
Exodus 21:10
Context21:10 If he takes another wife, 7 he must not diminish the first one’s food, 8 her clothing, or her marital rights. 9
Exodus 22:16
Context22:16 10 “If a man seduces a virgin 11 who is not engaged 12 and has sexual relations with her, he must surely endow 13 her to be his wife.
1 tn Heb “his”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
2 tn This is an adverbial accusative that defines the place (see GKC 373-74 §118.g).
3 sn The mountain of God is Horeb, and so the desert here must be the Sinai desert by it. But chap. 19 suggests that they left Rephidim to go the 24 miles to Sinai. It may be that this chapter fits in chronologically after the move to Sinai, but was placed here thematically. W. C. Kaiser defends the present location of the story by responding to other reasons for the change given by Lightfoot, but does not deal with the travel locations (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:411).
4 sn This verse may seem out of place, since the report has already been given that they came to the desert. It begins to provide details of the event that the previous verse summarizes. The announcement in verse 6 may have come in advance by means of a messenger or at the time of arrival, either of which would fit with the attention to formal greetings in verse 7. This would suit a meeting between two important men; the status of Moses has changed. The LXX solves the problem by taking the pronoun “I” as the particle “behold” and reads it this way: “one said to Moses, ‘Behold, your father-in-law has come….’”
5 tn The imperfect with the infinitive absolute means that the declaration is unambiguous, that the servant will clearly affirm that he wants to stay with the master. Gesenius says that in a case like this the infinitive emphasizes the importance of the condition on which some consequence depends (GKC 342-43 §113.o).
6 tn Or taken as a desiderative imperfect, it would say, “I do not want to go out free.”
7 tn “wife” has been supplied.
8 tn The translation of “food” does not quite do justice to the Hebrew word. It is “flesh.” The issue here is that the family she was to marry into is wealthy, they ate meat. She was not just to be given the basic food the ordinary people ate, but the fine foods that this family ate.
9 sn See S. Paul, “Exodus 21:10, A Threefold Maintenance Clause,” JNES 28 (1969): 48-53. Paul suggests that the third element listed is not marital rights but ointments since Sumerian and Akkadian texts list food, clothing, and oil as the necessities of life. The translation of “marital rights” is far from certain, since the word occurs only here. The point is that the woman was to be cared for with all that was required for a woman in that situation.
10 sn The second half of the chapter records various laws of purity and justice. Any of them could be treated in an expository way, but in the present array they offer a survey of God’s righteous standards: Maintain the sanctity of marriage (16-17); maintain the purity of religious institutions (18-20), maintain the rights of human beings (21-28), maintain the rights of Yahweh (29-31).
11 tn This is the word בְּתוּלָה (bÿtulah); it describes a young woman who is not married or a young woman engaged to be married; in any case, she is presumed to be a virgin.
12 tn Or “pledged” for marriage.
13 tn The verb מָהַר (mahar) means “pay the marriage price,” and the related noun is the bride price. B. Jacob says this was a proposal gift and not a purchase price (Exodus, 700). This is the price paid to her parents, which allowed for provision should there be a divorce. The amount was usually agreed on by the two families, but the price was higher for a pure bride from a noble family. Here, the one who seduces her must pay it, regardless of whether he marries her or not.