Ephesians 1:7
Context1:7 In him 1 we have redemption through his blood, 2 the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
Ephesians 2:5
Context2:5 even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! 3 –
Ephesians 2:7-8
Context2:7 to demonstrate in the coming ages 4 the surpassing wealth of his grace in kindness toward 5 us in Christ Jesus. 2:8 For by grace you are saved 6 through faith, 7 and this is not from yourselves, it is the gift of God;
Ephesians 3:2
Context3:2 if indeed 8 you have heard of the stewardship 9 of God’s grace that was given to me for you,
Ephesians 4:7
Context4:7 But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
1 tn Grk “in whom” (the relative clause of v. 7 is subordinate to v. 6). The “him” refers to Christ.
2 sn In this context his blood, the blood of Jesus Christ, refers to the price paid for believers’ redemption, which is the sacrificial death of Christ on the cross.
3 tn Or “by grace you have been saved.” The perfect tense in Greek connotes both completed action (“you have been saved”) and continuing results (“you are saved”).
4 tn Or possibly “to the Aeons who are about to come.”
5 tn Or “upon.”
6 tn See note on the same expression in v. 5.
7 tc The feminine article is found before πίστεως (pistews, “faith”) in the Byzantine text as well as in A Ψ 1881 pc. Perhaps for some scribes the article was intended to imply creedal fidelity as a necessary condition of salvation (“you are saved through the faith”), although elsewhere in the corpus Paulinum the phrase διὰ τῆς πίστεως (dia th" pistew") is used for the act of believing rather than the content of faith (cf. Rom 3:30, 31; Gal 3:14; Eph 3:17; Col 2:12). On the other side, strong representatives of the Alexandrian and Western texts (א B D* F G P 0278 6 33 1739 al bo) lack the article. Hence, both text-critically and exegetically, the meaning of the text here is most likely “saved through faith” as opposed to “saved through the faith.” Regarding the textual problem, the lack of the article is the preferred reading.
8 sn If indeed. The author is not doubting whether his audience has heard, but is rather using provocative language (if indeed) to engage his audience in thinking about the magnificence of God’s grace. However, in English translation, the apodosis (“then”-clause) does not come until v. 13, leaving the protasis (“if”-clause) dangling. Eph 3:2-7 constitute one sentence in Greek.
9 tn Or “administration,” “dispensation,” “commission.”