Deuteronomy 6:8
Context6:8 You should tie them as a reminder on your forearm 1 and fasten them as symbols 2 on your forehead.
Deuteronomy 9:17
Context9:17 I grabbed the two tablets, threw them down, 3 and shattered them before your very eyes.
Deuteronomy 11:16
Context11:16 Make sure you do not turn away to serve and worship other gods! 4
Deuteronomy 12:24
Context12:24 You must not eat it! You must pour it out on the ground like water.
Deuteronomy 15:23
Context15:23 However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.
Deuteronomy 23:11-12
Context23:11 When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
23:12 You are to have a place outside the camp to serve as a latrine. 5
Deuteronomy 23:17
Context23:17 There must never be a sacred prostitute 6 among the young women 7 of Israel nor a sacred male prostitute 8 among the young men 9 of Israel.
Deuteronomy 28:44
Context28:44 They will lend to you but you will not lend to them; they will become the head and you will become the tail!
1 sn Tie them as a sign on your forearm. Later Jewish tradition referred to the little leather containers tied to the forearms and foreheads as tefillin. They were to contain the following passages from the Torah: Exod 13:1-10, 11-16; Deut 6:5-9; 11:13-21. The purpose was to serve as a “sign” of covenant relationship and obedience.
2 sn Fasten them as symbols on your forehead. These were also known later as tefillin (see previous note) or phylacteries (from the Greek term). These box-like containers, like those on the forearms, held the same scraps of the Torah. It was the hypocritical practice of wearing these without heartfelt sincerity that caused Jesus to speak scathingly about them (cf. Matt 23:5).
3 tn The Hebrew text includes “from upon my two hands,” but as this seems somewhat obvious and redundant, it has been left untranslated for stylistic reasons.
4 tn Heb “Watch yourselves lest your heart turns and you turn aside and serve other gods and bow down to them.”
5 tn Heb “so that one may go outside there.” This expression is euphemistic.
6 tn The Hebrew term translated “sacred prostitute” here (קְדֵשָׁה [qÿdeshah], from קַדֵשׁ [qadesh, “holy”]; cf. NIV “shrine prostitute”; NASB “cult prostitute”; NRSV, TEV, NLT “temple prostitute”) refers to the pagan fertility cults that employed female and male prostitutes in various rituals designed to evoke agricultural and even human fecundity (cf. Gen 38:21-22; 1 Kgs 14:24; 15:12; 22:47; 2 Kgs 23:7; Hos 4:14). The Hebrew term for a regular, noncultic (i.e., “secular”) female prostitute is זוֹנָה (zonah).
7 tn Heb “daughters.”
8 tn The male cultic prostitute was called קָדֵשׁ (qadesh; see note on the phrase “sacred prostitute” earlier in this verse). The colloquial Hebrew term for a “secular” male prostitute (i.e., a sodomite) is the disparaging epithet כֶּלֶב (kelev, “dog”) which occurs in the following verse (cf. KJV, ASV, NAB, NASB).
9 tn Heb “sons.”